Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .


Tulevat - serba

Tulokset 81 - 100 noin 136
<< Edellinen1 2 3 4 5 6 7 Seuraava >>
Kirjoittaja
Lähetä

25 Huhtikuu 2008 01:27  

gulsum.omv
Viestien lukumäärä: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 Huhtikuu 2008 18:16  

01sunset
Viestien lukumäärä: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 Huhtikuu 2008 14:25  

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 Toukokuu 2008 01:31  

tugbasencan
Viestien lukumäärä: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 Toukokuu 2008 17:34  

tugbasencan
Viestien lukumäärä: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 Toukokuu 2008 17:10  

glc
Viestien lukumäärä: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 Toukokuu 2008 18:09  

برقوقة
Viestien lukumäärä: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 Toukokuu 2008 15:18  

oheroidevolvido
Viestien lukumäärä: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 Toukokuu 2008 09:57  

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 Kesäkuu 2008 09:18  

derinnnn
Viestien lukumäärä: 2
harikasın
 

5 Kesäkuu 2008 13:56  

odemisli_yasar
Viestien lukumäärä: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 Kesäkuu 2008 15:42  

eren_eren
Viestien lukumäärä: 9
 

6 Kesäkuu 2008 08:36  

Tousled Crow
Viestien lukumäärä: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 Kesäkuu 2008 11:39  

Juhana
Viestien lukumäärä: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 Kesäkuu 2008 15:41  

soonceza
Viestien lukumäärä: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 Kesäkuu 2008 16:01  

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 Kesäkuu 2008 15:43  

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 Kesäkuu 2008 20:41  

alemonia
Viestien lukumäärä: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 Kesäkuu 2008 20:48  

alemonia
Viestien lukumäärä: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 Kesäkuu 2008 07:59  

alemonia
Viestien lukumäärä: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Edellinen1 2 3 4 5 6 7 Seuraava >>