Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .


In-box - serba

Resultaten 81 - 100 van ongeveer 136
<< Vorige1 2 3 4 5 6 7 Volgende >>
Auteur
Bericht

25 april 2008 01:27  

gulsum.omv
Aantal berichten: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 april 2008 18:16  

01sunset
Aantal berichten: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 april 2008 14:25  

merdogan
Aantal berichten: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 mei 2008 01:31  

tugbasencan
Aantal berichten: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 mei 2008 17:34  

tugbasencan
Aantal berichten: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 mei 2008 17:10  

glc
Aantal berichten: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 mei 2008 18:09  

برقوقة
Aantal berichten: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 mei 2008 15:18  

oheroidevolvido
Aantal berichten: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 mei 2008 09:57  

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 juni 2008 09:18  

derinnnn
Aantal berichten: 2
harikasın
 

5 juni 2008 13:56  

odemisli_yasar
Aantal berichten: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 juni 2008 15:42  

eren_eren
Aantal berichten: 9
 

6 juni 2008 08:36  

Tousled Crow
Aantal berichten: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 juni 2008 11:39  

Juhana
Aantal berichten: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 juni 2008 15:41  

soonceza
Aantal berichten: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 juni 2008 16:01  

handyy
Aantal berichten: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 juni 2008 15:43  

handyy
Aantal berichten: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 juni 2008 20:41  

alemonia
Aantal berichten: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 juni 2008 20:48  

alemonia
Aantal berichten: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 juni 2008 07:59  

alemonia
Aantal berichten: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Vorige1 2 3 4 5 6 7 Volgende >>