Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .


Inbox - 44hazal44

Rezultate 1 - 20 din aproximativ 44
1 2 3 Următoare >>
Autor
Mesaj

6 Iunie 2008 03:35  

LEFOULON
Numărul mesajelor scrise: 5
Bonjour,

Merci de votre traduction à propos des graines.
Je travaille sur des dialogues et cela m'aide considérablement
Bien à Vous
Etienne Lefoulon
 

10 Iunie 2008 05:42  

sybel
Numărul mesajelor scrise: 76
Hazal,
When you vote against a translation, you should write the reason of your vote.
 

8 Ianuarie 2009 21:22  

lucieBBBB
Numărul mesajelor scrise: 2
merci de ta traduction ca va beaucoup m'aider. En fait je mappel lucie et il l'ecrit lucy. Je pense qu'il a voulu dir que j'etait sa lucie.
 

12 Ianuarie 2009 23:46  

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Merhaba
Ev ödevlerini çevirmeğe yardım etmiyoruz.Lütfen dikkatli olun.
 

21 Ianuarie 2009 01:27  

Napoleon_Pythagore
Numărul mesajelor scrise: 2
Salut Hazal, tu as vu? Meme ici je te trouve Je voulais faire traduire le nouveau ''Zzz'' mais j'avais pas assez de points, tu peux m'en passer un peu?
 

25 Ianuarie 2009 20:14  

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Comment traduirais-tu vibration dans cette phrase :
Tu me manques, jolie dame, merci de m'envoyer cette douce vibration
 

27 Ianuarie 2009 12:58  

GöSSde
Numărul mesajelor scrise: 1
çeviri için çok teşekkürler..

Merciiii
 

30 Ianuarie 2009 17:05  

Napoleon_Pythagore
Numărul mesajelor scrise: 2
Merci pour la traduction. Celle-la elle est encore mieux que l'autre. Sinon je fais les deux. Mais bon, il saura tout de suite que c'est moi.. La conne qui est capable d'aller sonner chez lui
 

28 Februarie 2009 19:26  

longingrose
Numărul mesajelor scrise: 6
MERHABA HAZAL BEN BIR YANLISLIK YAPTIM GALIBA BEN LIEVE KNUFFEL MET KUSJE BIJ JE OOR CEVIRMISTIM DAHA YENIYIM BU SITEDE NASIL KULANNILDIGINI BILMIYORUM O YUZDEN
 

8 Aprilie 2009 11:34  

steftemel
Numărul mesajelor scrise: 8
merci beaucoup pour la traduction...mon cheri temel parle francais mais s amuse a m ecrire turc pour que je fasse des recherhes...stef
 

20 Aprilie 2009 14:41  

erolercelen
Numărul mesajelor scrise: 1
Çok teşekkür ederim çeviriniz için. Müteşekkirim.

Saygılarımla,

Erol ERÇELEN
 

22 Aprilie 2009 19:57  

MimiVilla
Numărul mesajelor scrise: 1
Merci merci merci pour votre aide !!!!
 

2 Mai 2009 18:20  

aqui_br
Numărul mesajelor scrise: 123

Merhaba Hazal,
Kısaltıması derken sadece baş harflerini mi yazacağım?
 

13 Mai 2009 18:46  

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Sanırım senin İngilizce versiyonunu değiştirmiş. Ben şöyle düşündüm, "bu gece dans edelim" yerine "bu gece dans ediyoruz" desek nasıl olur sence? En azından "we dance" ile "we are dancing" arasında çok fark yok. Böylece farklı anlaşılmalara da yol açmamış oluruz. Sen ne düşünüyorsun?
 

15 Mai 2009 22:13  

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Oui, la traduction est juste.

 

17 Mai 2009 09:04  

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Hi Hazal! When you have time, can you give me these bridges? Thank you so much!!

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_204270.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_204836.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_208194.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_208194.html

Take your time! I know they are many...
Thanks!
 

18 Mai 2009 13:14  

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Merci pour l'explication Hazal, je vois que ce n'est pas très, très dure. Mais ça je ne comprends pas:

I am bad. --> Ben kötü-y-üm. --> Kötüyüm. (Note how kötü and -üm are connected with the fusion consonant 'y'.)
You are bad. --> Sen kötü-sün. --> Kötüsün.
He/she/it is bad. --> O kötü. --> Kötü.
We are bad. --> Biz kötü-y-üz. --> Kötüyüz.
You are bad. --> Siz kötü-siniz. --> Kötüsünüz.
They are bad. --> Onlar kötü-ler. --> Kötüler.


Le "y" fait la ligaison parce il y a deux consonnes, n'est-ce pas? Mais porquoi le ü est là quand devrait y être le i?

İyi günler
 

18 Mai 2009 18:50  

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Je vois!
On dirait que c'est difficile, mais ce n'est pas beaucoup.
Bon... maintenant il faut étudier tous les jours, sinon j'oublierais tout!

Comment est-ce qu'on dit merci? Je trouve pas...

 

27 Mai 2009 17:33  

feridoisto
Numărul mesajelor scrise: 9
selamalr Hazal hnm iyi ing biliyorsanız bana acil bir çeviri lazım kısa bir metin yardımcı olursanız sevinirim
 

29 Mai 2009 23:00  

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Tu es trop gentille!
 
1 2 3 Următoare >>