Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Gelenler - marhaban

67 sonuçtan 41 - 60 arası sonuçlar
<< Önceki1 2 3 4 Sonraki >>
Yazar
Mesaj

31 Ağustos 2007 16:16  

tristangun
Mesaj Sayısı: 1014
hé, thanks ^^
 

9 Eylül 2007 16:29  

Rysarda
Mesaj Sayısı: 35
Да,я приятно удивлена как Вы можете знать столько языков и все они разные. Молодец. Интересно каким образом Вы их изучали?Сколько Вам лет? Я в восторге. Успехов Вам
 

12 Eylül 2007 17:32  

Leo_duin
Mesaj Sayısı: 1
Caro amigo, estou tentando pegar a tradução da seguinte frase:

Eu amo meus pais

Porém só estou consiguindo encontrar traduções semelhantes, com mais palavras nas frases.

Socilicito a sua ajuda se possível.

Obrigado.

Leonardo Moura Duin
 

2 Ekim 2007 11:22  

lamari
Mesaj Sayısı: 2
han bröt benet .och han belstar benet
 

5 Ekim 2007 15:22  

Thi_Bob
Mesaj Sayısı: 2
por favor...preciso da tradução dessa frase urgente...tem que ser precisa...para fazer uma tatuagem...


SÓ ENQUANTO EU RESPIRAR VOU ME LEMBRAR DE VOCÊ
 

26 Ekim 2007 04:14  

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Hi, do you understand persian language, too?

If yes, you may be able to help me to translate this text into english, I'll translate then to german and share the points w/ you.

Also I would like to translate all the open translation from arabic to german.
You can send me all english translations by private message. OK?

Greetings.
 

29 Ekim 2007 10:09  

tristangun
Mesaj Sayısı: 1014
Hi, there's a translation that has to be done from dutch - arabic,,
could you translate from english - arabic?

Regards,
Nathan
 

27 Kasım 2007 10:38  

emanelmalawany
Mesaj Sayısı: 1
il museo egizio

il museo egizio del Cairo e`situata nel cuore della citta`la piazza Tahrir . naturalmente questo e` il

museo egizio piu importante del mondo. il secondo museo egizio per importanza si trova a`Torino

italia e il 3 e`il british museum di londra il nostra museo aspita una inmensa collozione di bellissimi

pezzi questo museo non e` il primo del cairo infatti il primo museo era a bulaqe e nel 1902 fu
 

7 Ocak 2008 17:24  

NADJET20
Mesaj Sayısı: 71
السلام عليكم
نحن نفتخر كثيرا ونعتز بوجود أمثالكم من بلدنا العزيز الذين يكرسون انفسهم لخدمة العلم ونشر الفكر والتعريف بالجزائر على وجه الخصوص. فتحية خالصة.
شكرا.
 

18 Ocak 2008 19:30  

buda_ans
Mesaj Sayısı: 2
Gostaria da tradução do português brasileiro para o árabe da palavra Deus. Grato.
 

23 Nisan 2008 18:22  

chaouki amami
Mesaj Sayısı: 1
مرحبا اهلا و سهلا بالشقيق.
 

1 Mayıs 2008 06:50  

kumarsubhash_222
Mesaj Sayısı: 25
Thanks,
send your full detail on my e-mail with yours rates.
SUBHASH CHANDRA
e-mail: kumarsubhash222@yahoo.com
 

3 Mayıs 2008 16:32  

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Hi, marhaban,

I was just checking the projects opened on Cucumis and I saw two of them, which you have initiated: the translations dictionary and the one with proverbs.

Can you put Romanian on the list of languages of your projects? I would be more than happy to translate them into Romanian.

Thanks
 

3 Mayıs 2008 21:01  

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Thanks

It was ok for the translations dictionary, but didn't work for the Proverbs.... I can only choose "Other languages", but there is no option for Romanian....
 

9 Haziran 2008 21:10  

ANGEL994
Mesaj Sayısı: 87
quanti anni hai?
 

13 Ağustos 2008 15:27  

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Thanks, marhaban,

"Tu lui passe le bonjour" you mean something like "Send him/her my greetings"??

 

22 Ağustos 2008 13:52  

elemi
Mesaj Sayısı: 2
I want sent a letter saudi arabic.ı cant write envelope.you can help me.
but ı dont know english very well.
you can know a lot of language, cant you. it s wonderful...
ı want speak a lot of lenguage, too...
 

27 Ağustos 2008 20:07  

Abderasmus
Mesaj Sayısı: 81
Bonjour,Marhaban!

C'est aujourd'hui et seulement aujourd'hui que je
me suis aperçu de vos traductions(Notamment en
Langue Arabe!)Félicitations!Moi qui était Professeur
de Français(Actuellement je suis en retraite) et par
passion pour les langues je me suis inscrit l'année
passée (2007) en licence de littérature Arabe!
Et quelle découverte!Un véritable trésor que la
langue arabe renferme! J'ai découvert :Ibnou-Jeni et
les richesses linguistiques des époques: Anté-Islamiques , Ommeyades , Abbasydes alors ne
parlons pas de l'époque contemporaine!C'est une
véritable révolution...Mais en traduction...ça va
lentement...c'est dommage!
 

10 Eylül 2008 23:46  

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Marhaban,

Would you please build a bridge for this request?

Thanks in advance.
 

6 Ekim 2008 22:18  

Abderasmus
Mesaj Sayısı: 81
مساء الخير.

لقد تغيبتم و لمدة طويلة حتى خشيت انكم انفصلتم
نهائيا عن الموقع. لكنني سررت حين شهدتكم في شاشة الموقع.
اهلا و صح عيدك.
 
<< Önceki1 2 3 4 Sonraki >>