Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Gelenler - serba

136 sonuçtan 81 - 100 arası sonuçlar
<< Önceki1 2 3 4 5 6 7 Sonraki >>
Yazar
Mesaj

25 Nisan 2008 01:27  

gulsum.omv
Mesaj Sayısı: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 Nisan 2008 18:16  

01sunset
Mesaj Sayısı: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 Nisan 2008 14:25  

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 Mayıs 2008 01:31  

tugbasencan
Mesaj Sayısı: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 Mayıs 2008 17:34  

tugbasencan
Mesaj Sayısı: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 Mayıs 2008 17:10  

glc
Mesaj Sayısı: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 Mayıs 2008 18:09  
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 Mayıs 2008 15:18  

oheroidevolvido
Mesaj Sayısı: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 Mayıs 2008 09:57  

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 Haziran 2008 09:18  

derinnnn
Mesaj Sayısı: 2
harikasın
 

5 Haziran 2008 13:56  

odemisli_yasar
Mesaj Sayısı: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 Haziran 2008 15:42  

eren_eren
Mesaj Sayısı: 9
 

6 Haziran 2008 08:36  

Tousled Crow
Mesaj Sayısı: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 Haziran 2008 11:39  

Juhana
Mesaj Sayısı: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 Haziran 2008 15:41  

soonceza
Mesaj Sayısı: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 Haziran 2008 16:01  

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 Haziran 2008 15:43  

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 Haziran 2008 20:41  

alemonia
Mesaj Sayısı: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 Haziran 2008 20:48  

alemonia
Mesaj Sayısı: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 Haziran 2008 07:59  

alemonia
Mesaj Sayısı: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Önceki1 2 3 4 5 6 7 Sonraki >>