Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


Posta in Arrivo - serba

Risultati 81 - 100 su circa 136
<< Precedente1 2 3 4 5 6 7 Successivo >>
Autore
Messaggio

25 Aprile 2008 01:27  

gulsum.omv
Numero di messaggi: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 Aprile 2008 18:16  

01sunset
Numero di messaggi: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 Aprile 2008 14:25  

merdogan
Numero di messaggi: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 Maggio 2008 01:31  

tugbasencan
Numero di messaggi: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 Maggio 2008 17:34  

tugbasencan
Numero di messaggi: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 Maggio 2008 17:10  

glc
Numero di messaggi: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 Maggio 2008 18:09  

برقوقة
Numero di messaggi: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 Maggio 2008 15:18  

oheroidevolvido
Numero di messaggi: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 Maggio 2008 09:57  

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 Giugno 2008 09:18  

derinnnn
Numero di messaggi: 2
harikasın
 

5 Giugno 2008 13:56  

odemisli_yasar
Numero di messaggi: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 Giugno 2008 15:42  

eren_eren
Numero di messaggi: 9
 

6 Giugno 2008 08:36  

Tousled Crow
Numero di messaggi: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 Giugno 2008 11:39  

Juhana
Numero di messaggi: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 Giugno 2008 15:41  

soonceza
Numero di messaggi: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 Giugno 2008 16:01  

handyy
Numero di messaggi: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 Giugno 2008 15:43  

handyy
Numero di messaggi: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 Giugno 2008 20:41  

alemonia
Numero di messaggi: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 Giugno 2008 20:48  

alemonia
Numero di messaggi: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 Giugno 2008 07:59  

alemonia
Numero di messaggi: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Precedente1 2 3 4 5 6 7 Successivo >>