Cucumis - Free online translation service
. .


NONSENSE !

Website translation

Results 1 - 8 of about 8
1
Author
Message

4 December 2007 20:11  

idenisenko
Number of messages: 113
[Я хочу быть получать уведомление по e-mail когда мой перевод готов/принят]

Has to be this way :
Сообшите пожалуйста когда мой перевод готов/принят
 

5 December 2007 06:44  

cucumis
Number of messages: 3785
Oops sorry can you write it in english ?
 

5 December 2007 09:14  

idenisenko
Number of messages: 113
In the russian version of the website the following sentence: "I want to be notified by email when my translation is ready/recieved"
>[Я хочу быть получать уведомление по e-mail когда мой перевод готов/принят]

Я хочу быть получать = Je veux €tre accepter :-))


should read: "Сообшите пожалуйста когда мой перевод готов/принят"
 

5 December 2007 12:26  

cucumis
Number of messages: 3785
Thx it's corrected.
What about this one :

Я хочу получать уведомление по электронной почте, когда новый запрошенный перевод совпадает с моими языковыми настройками ( I want to be notified by email when a new translation request matches my language preferences ) ?
 

5 December 2007 15:13  

idenisenko
Number of messages: 113
Сообшите пожалуйста когда новый запрошенный перевод совпадает с моими языковыми настройками

It's not medical literature, better to stay 'laconique' in our times.
Correct,understandable & short.
Time is money !
Save time, save your sight.
 

6 December 2007 07:23  

cucumis
Number of messages: 3785
Thx I've changed it. Don't hesitate to post other corrections here.
 

21 May 2008 10:43  

ollka
Number of messages: 149
Well if you want to stay laconic, you'd better watch out for those mistakes.
Сообщайте, пожалуйста, когда новый запрошенный перевод совпадает с моими языковыми настройками

Сообщайте, пожалуйста, когда мой перевод готов/принят

In any case, there was nothing wrong with jp's version, it was just impersonal, and that's even better in my view.

Still, it seems that the question stands and is rather larger than that, jp, because there are many places where the Russian translation of the site is very bad.

Take this page for example, it is simply not Russian. Is there a way for one to edit these things when one comes across them?
 

21 May 2008 16:04  

cucumis
Number of messages: 3785
Yep olka it's a wiki article, on this page ( http://www.cucumis.org/wiki_3_k/p_v_456.html ) you just haev to click on [edit].

When it's a text of the interface not in a wiki article, russian experts can change it.
 
1