Cucumis - Free online translation service
. .


PORTUGUESE FORUM ♫♪♫♪

Improvement

Results 1 - 20 of about 77
1 2 3 4 Next >>
Author
Message

25 April 2007 14:35  

thathavieira
Number of messages: 2247
I think that with 7616 native members (more than italian and french) The portuguese speakers should have their own forum.

The only question is the difference from Portugal to Brazil. What do you think about that?
 

25 April 2007 14:41  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Já existe.
Só não encontrei assunto para começar.
Alguma idéia?
 

25 April 2007 14:43  

nava91
Number of messages: 1268
Casper is now admin for that...
 

25 April 2007 14:47  

thathavieira
Number of messages: 2247
Hi Nava!
That's great!
Acho que a diferença entre os dois tipos de português não seria incoveniente...
primeiramente o básico dos outros fóruns...
como es´ta?
Obrigada Casper...
 

25 April 2007 14:57  

thathavieira
Number of messages: 2247
Um assunto a se verificar seria a diferença entre os dois tipos de português (e peculiaridades regionais), assim como no fórum italiano tem um tópico sobre os diferentes dialetos existentes.
A subject to be verified, would be the difference between the both tipes of portuguese (and regional peculiarities), like in the italian forum has a topic about their different dialects.
 

25 April 2007 14:53  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Somente a partir do primeiro post vai existir um link, eu acho.
Vou começar com algo simples e deixar que os membros continuem com assuntos mais pertinentes.Já pedi ajuda à milenabg.

I think that just after the first post this link will appear.
I'm gonna start with with a simple subject and let members keep it going with something more important.I've already asked for help milenabg
 

25 April 2007 14:57  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Acho que a diferença entre os dois portuguêses não é muito grande, principalmente num site de traduções.
Bom, esse já pode ser um assunto para inaugurar o forum!
 

25 April 2007 14:59  

thathavieira
Number of messages: 2247
EH, por isso incrementei o meu post, sobre diferenças regionais... hehe
mas que bom que já está sendo inicializado.
Obrigada Casper...

Thaís Vieira
 

1 May 2007 15:40  

Francky5591
Number of messages: 12396
Hello casper,thathaviera and all the Portuguese speakers (sorry, my Portuguese is really too bad for me to use it here-and to be understood-) there's something I was wondering, about European and Brasilian Portuguese, and about the flags : I noticed you (casper) said nothing about the flag a few minutes ago, although I used the European-Portuguese flag when the request came from a Brasilian member. That made me think to the use of these two different flags, and sort out the following question :
There are a few differences between E-P and B-P, so shouldn't only the texts where words that are typically Brasilian be featured under the Brasilian flag?
So that a Brasilian guy who asks for a translation of an European-Portuguese text (100% of the words) should use the Portuguese flag, and not the Brasilian one? But if in a text there are both European-Portuguese and Brasilian-Portuguese, it should be the Brasilian-Portuguese flag , because I supposed that Brasilian and Portuguese people have got a lot of words in common. It is just a question, I mean that I'm not pretending to let you change whatever, it is just because I'm curious, and I'm certainly not the only one, about the diferences between these two languages. I suppose it must be similar with a lot of other languages, the base of which being English (Canadian, Australian, New Zealand), Spanish (so many countries that I'm too lazy to name), German (Austrian, Swiss), French (French Canadian) and some other I may forget...
 

1 May 2007 16:07  

casper tavernello
Number of messages: 5057
That's a good point.
According to the rules on both lenguages, the main differences are not actually words, but a few grammatic things, the different ways to use one word.
If you're brazilian and write in brazilian, you should flag it this way.
But it's not so hard to know somethings about the portuguese dialect (and vice-versa) because we are 'países irmãos' of the portuguese comunity.
One more thing: I ask please for people (mostly european) stop writing that brazilian don't know write well, because 90% of the portuguese (both) is very wrong. And I think it happens in all languages.
Thank you all.
 

1 May 2007 16:15  

nava91
Number of messages: 1268
A little question, the pronounce is very different or just a little?
 

1 May 2007 16:20  

casper tavernello
Number of messages: 5057
The pronuciation is different even in different parts in Brasil.
Portuguese people speak faster then Brazilian.
There are a few accents wich are very hard to explain.
 

1 May 2007 16:24  

Francky5591
Number of messages: 12396
You're right! I've edited French texts so often that I wouldn't like to hear one of them criticize, for instance, the French used by a guy from Belgium,(most of them speak better French that French themselves!). Here in France it is a disaster with the sms style, young people got their cellphones at an age when they hardly begin to read and write. Many times on this site I had to argue (but mostly without results) with kids about the way they wrote, telling them that here they had all the room they wanted to write, not like on the tiny screen of a cell phone!
In my country it is a real pity, and pain to the ass to let people understand that point, recently I heard a political man saying that kids had to know how to read and write when they enter the secondary school!(11 years old!)
What an improvement! (big regression, actually!)
Sorry, I realize that I'm squatting the Portuguese forum with French considerations, I stop here.
Obrigado! Cheers!
 

1 May 2007 16:29  

casper tavernello
Number of messages: 5057
It happens here, too (cellphones).
About the french, that's right. I wrote above about it, to know wether it happens everywhere.
 

1 May 2007 18:00  

apple
Number of messages: 972
Thais, if there is a prize for avatar changing, it MUST be yours, sure!!!!
About cellophones, Italy I think (and I read statistics about it) has the greater number of owners.
I hate them cellophones. I've got an old one and I keep it off almost all the time, unless I know that someone may need to call me when I'm not at home or at work.
But little kids here have got their first one where they are at the scuola elementare (6-10 years old)!
 

1 May 2007 18:06  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Here cellphones and messengers (MSN and stuff) are almost like a plague.
Kids are not learning how to write thing the right way as I did.
Poor little sister I have (8 years old and I try very hard to keep her portuguese going fine).
 

1 May 2007 18:52  

Francky5591
Number of messages: 12396
Oui, en Italie, pour 100 habitants, il y a...109 téléphones cellulaires! (en France "seulement" 74!) Quant à l'Amérique du sud, c'est en train de se développer à vitesse grand "v"!
Yes, in Italy, for 100 inhibitants, there are...109 cellphones! (in France "only" 74!). About South America, it is increasing really fast...
 

1 May 2007 19:01  

casper tavernello
Number of messages: 5057
We can't take South America as one.
The numbers for Brazil and Argentina are different from the rest of countries in many aspects, not just for cellphones.
Brazil is increasing in a lot of (good and bad) things.
(100/109?, isn't it too much? I don't wanna have one, and people have more than two)
 

2 May 2007 00:20  

thathavieira
Number of messages: 2247
Well, there was a time since my last post...
And lots to read... haha...
Hello Apple, Casper, Francky and Nava...

Apple, it would be great if we had this prize, why don't we start? haha, My avatar is like my mood... hehe... I'm always changing, not just here, but everywhere... We have something in common, the cellphone use, mine is a Motorola T120:
My cellphone
And it is only charged when I know that someone will call me that's rare. I think kids should be using real toys, that's not good... My mom wants to give me a new one... But I prefer a violin, or a flute... they would be more useful to me.

Nava, I like to compare European and Brazilian Portuguese with England and american english... European portuguese is "chewable". If you understand me...

Francky, the issue of reading and writing is also a big problem in my county Ceará... in my last year of school I had a few examples... Thank God I finished as 1º of the class uhh.
My brother is a very intelligent boy (13 years old) and I want that he has the same interest that I had in my early years of school. He likes math, that's very good... haha.

Casper, I think that too... Fast messengers are destroing the good writing... I try to keep all right when I'm chatting. Even more to us, that we have the 5th most difficult language to be learnt, keep doing a good job with your sister, I understand you!!!

So... Hugs people...
 

2 May 2007 08:07  

nava91
Number of messages: 1268
"chewable"?
 
1 2 3 4 Next >>