Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


صندوق الوارد - iepurica

نتائج161- 180على مجموع تقريبا219
<< سابق•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 لاحق >>
الكاتب
رسالة

25 أذار 2008 00:11  

arcobaleno
عدد الرسائل: 226
Yes! You helped! Thank you!
 

25 أذار 2008 11:56  

Mideia
عدد الرسائل: 949
Τhanks! Points transferred!
 

26 أذار 2008 20:26  

Burduf
عدد الرسائل: 238
Ai foarte bine răspuns, sunt confuz de greşelile mele!
 

30 أذار 2008 23:38  

Burduf
عدد الرسائل: 238
Am gasit termenul tehnic pentru "vilbrequin" fr = "arbore cotit" ro
fac corectie !
 

3 أفريل 2008 22:24  

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Here is your blidge: "Hello. You didn't reply whether you agree to what we wrote you. On 19 December 2007 morning we're leaving for Bucharest. We'll travel by car, a friend of ours will give us a ride. We'll call you as soon as we arrive so you could pick us up. Please, tell us if this is OK with you, so we could decide what to do (to go or not)."
Cheers!
 

4 أفريل 2008 09:14  

johanna13
عدد الرسائل: 70
Bună din nou.

Mi se pare foarte bună ultima decizie a ta (că ai mai lăsat traducerea pentru evaluare).
 

4 أفريل 2008 15:40  

lecocouk
عدد الرسائل: 98
Poate sunt considerată un fel de trouble-maker
 

5 أفريل 2008 17:08  

Maski
عدد الرسائل: 326
Wups, I'll translate the song during the day today
 

6 أفريل 2008 10:14  

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Buna, Iepurica. Am inteles ca tu lucrezi in constructii. In traducerea din italiana, supusa la vot, "Catre: Holcim", in italiana scrie "ciment topit". Oare in romana sa fie utilizat un alt termen? N-am mai auzit de ciment topit. Multumesc
 

7 أفريل 2008 07:30  

nicumarc
عدد الرسائل: 86
langues modernes (nu madernes)!
 

7 أفريل 2008 12:22  

azitrad
عدد الرسائل: 970
Am observat o mică greşeală pe varianta în română a site-ului:
http://www.cucumis.org/forum_11_f/
Ultimule mesaje

Ce se poate face?
 

7 أفريل 2008 13:51  

azitrad
عدد الرسائل: 970
Mi-am luat foarte în serios noua "funcţie", am citit cam tot ce e pe site cu privire la munca de expert şi, în mare, m-am lămurit. Am învăţat să scriu cu caractere îngroşate ... Mi-am băgat nasul pe toate forumurile (sper, sincer să nu fi supărat/discriminat pe nimeni).
Au rămas câteva chestii cu care te-aş ruga să mă lămureşti:
- cum resping o solicitare de traducere? pot? (a fost una cu un cuvânt izolat - a respins-o goncin)
- cum modific textul în limba sursă, dacă văd că e greşit?
- cum pot insera link-uri în mesajele mele?
...
Mersi mult!
Andreea



 

9 أفريل 2008 11:08  

hollyviutza
عدد الرسائل: 1
Buna!Teaxtul este dintr-un cantec si "ne para" este titlul...o sa vad daca mai pot "descifra" ceva din cantec!Multumesc
 

16 أفريل 2008 10:12  

azitrad
عدد الرسائل: 970
Heeelp!

Mi-a dispărut o steluţă la rating-ul pentru Engleză!!

Ce înseamnă asta?

mersi
 

5 نيسان 2008 10:55  

denizpamir1907
عدد الرسائل: 1
merhaba...

sizden bir çeviri yapmanız yönünde ricam olacak.

sizleri çok seviyorum romence nasıl yazılıyor??
 

6 نيسان 2008 12:16  

T-man
عدد الرسائل: 1
I play an on-line soccergame and someone (an another player) send me this message, i don't know why he tells me that, i'd never had any contact with him.
Thx for the translation.
 

6 نيسان 2008 14:11  

alinutz_77
عدد الرسائل: 1
 

15 نيسان 2008 18:06  

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285


Bună Andreea,

mă bucur că am putut să ajut.

Mădălina
 

27 نيسان 2008 12:54  

miyabi
عدد الرسائل: 98
Multam fain si scuze de deranj.
 

10 تموز 2008 09:46  

lecocouk
عدد الرسائل: 98
Bună, Andreea!
Cum mai merg treburile? Sper că eşti bine.
 
<< سابق•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 لاحق >>