Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - 44hazal44

Αποτελέσματα 1 - 20 από περίπου 44
1 2 3 Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιούνιος 2008 03:35  

LEFOULON
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Bonjour,

Merci de votre traduction à propos des graines.
Je travaille sur des dialogues et cela m'aide considérablement
Bien à Vous
Etienne Lefoulon
 

10 Ιούνιος 2008 05:42  

sybel
Αριθμός μηνυμάτων: 76
Hazal,
When you vote against a translation, you should write the reason of your vote.
 

8 Ιανουάριος 2009 21:22  

lucieBBBB
Αριθμός μηνυμάτων: 2
merci de ta traduction ca va beaucoup m'aider. En fait je mappel lucie et il l'ecrit lucy. Je pense qu'il a voulu dir que j'etait sa lucie.
 

12 Ιανουάριος 2009 23:46  

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Merhaba
Ev ödevlerini çevirmeğe yardım etmiyoruz.Lütfen dikkatli olun.
 

21 Ιανουάριος 2009 01:27  

Napoleon_Pythagore
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Salut Hazal, tu as vu? Meme ici je te trouve Je voulais faire traduire le nouveau ''Zzz'' mais j'avais pas assez de points, tu peux m'en passer un peu?
 

25 Ιανουάριος 2009 20:14  

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Comment traduirais-tu vibration dans cette phrase :
Tu me manques, jolie dame, merci de m'envoyer cette douce vibration
 

27 Ιανουάριος 2009 12:58  

GöSSde
Αριθμός μηνυμάτων: 1
çeviri için çok teşekkürler..

Merciiii
 

30 Ιανουάριος 2009 17:05  

Napoleon_Pythagore
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Merci pour la traduction. Celle-la elle est encore mieux que l'autre. Sinon je fais les deux. Mais bon, il saura tout de suite que c'est moi.. La conne qui est capable d'aller sonner chez lui
 

28 Φεβρουάριος 2009 19:26  

longingrose
Αριθμός μηνυμάτων: 6
MERHABA HAZAL BEN BIR YANLISLIK YAPTIM GALIBA BEN LIEVE KNUFFEL MET KUSJE BIJ JE OOR CEVIRMISTIM DAHA YENIYIM BU SITEDE NASIL KULANNILDIGINI BILMIYORUM O YUZDEN
 

8 Απρίλιος 2009 11:34  

steftemel
Αριθμός μηνυμάτων: 8
merci beaucoup pour la traduction...mon cheri temel parle francais mais s amuse a m ecrire turc pour que je fasse des recherhes...stef
 

20 Απρίλιος 2009 14:41  

erolercelen
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Çok teşekkür ederim çeviriniz için. Müteşekkirim.

Saygılarımla,

Erol ERÇELEN
 

22 Απρίλιος 2009 19:57  

MimiVilla
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Merci merci merci pour votre aide !!!!
 

2 Μάϊ 2009 18:20  

aqui_br
Αριθμός μηνυμάτων: 123

Merhaba Hazal,
Kısaltıması derken sadece baş harflerini mi yazacağım?
 

13 Μάϊ 2009 18:46  

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Sanırım senin İngilizce versiyonunu değiştirmiş. Ben şöyle düşündüm, "bu gece dans edelim" yerine "bu gece dans ediyoruz" desek nasıl olur sence? En azından "we dance" ile "we are dancing" arasında çok fark yok. Böylece farklı anlaşılmalara da yol açmamış oluruz. Sen ne düşünüyorsun?
 

15 Μάϊ 2009 22:13  

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Oui, la traduction est juste.

 

17 Μάϊ 2009 09:04  

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi Hazal! When you have time, can you give me these bridges? Thank you so much!!

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_204270.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_204836.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_208194.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_208194.html

Take your time! I know they are many...
Thanks!
 

18 Μάϊ 2009 13:14  

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Merci pour l'explication Hazal, je vois que ce n'est pas très, très dure. Mais ça je ne comprends pas:

I am bad. --> Ben kötü-y-üm. --> Kötüyüm. (Note how kötü and -üm are connected with the fusion consonant 'y'.)
You are bad. --> Sen kötü-sün. --> Kötüsün.
He/she/it is bad. --> O kötü. --> Kötü.
We are bad. --> Biz kötü-y-üz. --> Kötüyüz.
You are bad. --> Siz kötü-siniz. --> Kötüsünüz.
They are bad. --> Onlar kötü-ler. --> Kötüler.


Le "y" fait la ligaison parce il y a deux consonnes, n'est-ce pas? Mais porquoi le ü est là quand devrait y être le i?

İyi günler
 

18 Μάϊ 2009 18:50  

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Je vois!
On dirait que c'est difficile, mais ce n'est pas beaucoup.
Bon... maintenant il faut étudier tous les jours, sinon j'oublierais tout!

Comment est-ce qu'on dit merci? Je trouve pas...

 

27 Μάϊ 2009 17:33  

feridoisto
Αριθμός μηνυμάτων: 9
selamalr Hazal hnm iyi ing biliyorsanız bana acil bir çeviri lazım kısa bir metin yardımcı olursanız sevinirim
 

29 Μάϊ 2009 23:00  

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Tu es trop gentille!
 
1 2 3 Επόμενη >>