Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - nava91

Αποτελέσματα 21 - 40 από περίπου 84
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάρτιος 2007 19:15  

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Please, help me with this traslation: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_54220.html
 

20 Μάρτιος 2007 17:17  

annekevdv
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Hi, nava!
I have some questions regarding one of your requested translations. The one about "en dat de vader zo veel problemen zou krijgen" - what actually happened? We need some more information to find the accurate translation.

what exactly did the guy/woman do? ignore a call, ignore a summons, or something else?
 

21 Μάρτιος 2007 11:19  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Non era irini; era lepurica. Lei ce l'ha quel simbolo che non capisco cosa sia; sembra un osso!
 

21 Μάρτιος 2007 11:34  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Capito. In effetti è l'unica senza cacciavite. Che poi, più lo guardo e meno mi sembra un cacciavite. Una chiave inglese sarebbe stata più riconoscibile, forse.
 

21 Μάρτιος 2007 12:29  

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Non, niveau 3 il n'y a que moi.
 

23 Μάρτιος 2007 11:32  

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Hi Nava91, this language is not Serbian. To help yourself, you can use Google search. For example: Kasa e rregjistrimit.

http://www.keshilliministrave.al/shqip/lajm.asp?id=5868

This language is Albanian.
 

24 Μάρτιος 2007 09:32  

olakala_25
Αριθμός μηνυμάτων: 3
MERCI NAVA,c'est gentil de ta part
 

27 Μάρτιος 2007 21:28  

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
I've done it. You are sure it is Arabic?
 

28 Μάρτιος 2007 03:36  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks!
 

2 Απρίλιος 2007 17:11  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
"Tu est" due volte? Una l'ho corretta, merci, e l'altra dov'è? Che figura!
 

2 Απρίλιος 2007 17:44  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
OK, ho cancellato tutte le tracce! Ma sei andato a scavare nel passato,eh? oppure te le segni tutte in un libro nero, per tirarle fuori al momento opportuno? "
 

11 Απρίλιος 2007 07:01  

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Salut nava, merci pour tes vérifications sur les trads. Par contre est ce que tu peux poster une message sur la traduction que tu veux nous montrer car souvent j' n'ai aucune idée du pourquoi . A+
 

18 Απρίλιος 2007 21:38  

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
oh c...., vado subito a ediatre...editrea....editare...meglio che vado a letto
 

19 Απρίλιος 2007 15:36  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I'm here now.
Just a little help:
How is that done?
Just type the phrase there?
 

19 Απρίλιος 2007 15:41  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
It seems pretty good to me. Go on. Good luck.
 

19 Απρίλιος 2007 15:59  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I tranlated the introdution of the project to portuguese.
 

19 Απρίλιος 2007 16:01  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
O i'm really sorry. I didn't know it changes to all the languages.
And now I just don't know what to do.
 

19 Απρίλιος 2007 16:06  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
God damn it.

Do you have the original text to redo it in english, please. I didn't know how to do the translation on wiki pages.

Really feeling bad now.Just wanted to help.
 

19 Απρίλιος 2007 16:19  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
That's what I did(or pressed 'edit', don't remember) ,but I translated to english back.
 

19 Απρίλιος 2007 21:07  

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
it's done!
 
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 Επόμενη >>