Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - smy

약 126개 결과들 중 81 - 100
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 2월 7일 16:51  

vento
게시물 갯수: 1
i want your help who is the word i turkey (wedding dress )
 

2008년 2월 9일 16:12  

nihil
게시물 갯수: 40
smy merhaba,yaptığım iki çeviri hala değerlendirilmeyi bekliyor yaklaşık 1 haftadır neden?bide puanım olmadığı halde karpuz kapuğumun biri var bu nasıl oluyo?
 

2008년 2월 9일 22:43  

Tantine
게시물 갯수: 2747
Merhaba smy

Thank you for all of these points you keep donating me.

I hope one day I can return so much kindness

Bises
Tantine
 

2008년 2월 10일 11:08  

sirinler
게시물 갯수: 134
Hi Smy...You had sent many suggestions about my translations...but, I didn' have time to see them and correct my mistakes..So many of them had been rejected..
 

2008년 2월 10일 15:56  

real_prayer
게시물 갯수: 41
tamam haklısınız bundan sonra neden yanlış düşündüğümü yazarim.
iyi günler
 

2008년 2월 10일 16:07  

real_prayer
게시물 갯수: 41
sym haklısın ben sadece ingilizcemi geliştirmek için devamlı konuşabileceğim kişiler olsun istedim o kadar yoksa farkli bir niyetim yok bgu siteyi zaten devamli kullanıyorum bana çok faydası oluyor.
"apply the ideas of this activity to your class"
yukaridaki cümleyi cevirmem de yardimci olur musun
teşekkürler
 

2008년 2월 11일 11:27  

ertankelly
게시물 갯수: 10
bana yardımcı olurmusun
 

2008년 2월 11일 11:49  

ertankelly
게시물 갯수: 10
bana yarımdıcı oluımrusun
 

2008년 2월 11일 15:06  

oxyden
게시물 갯수: 11
Teşekkür ederm uyarınız için, bilmiyordum. Kolay gelsin
 

2008년 2월 11일 20:32  

nihil
게시물 갯수: 40
smy merhaba,bağımsızlıkla ilgili garip bi metin vardıbenim cevirmeye çalıştığım ama reddedilmiş.doğru ceviriyi nasıl öğrenebilirm.teşekkür ederim şimdiden.
 

2008년 2월 12일 10:51  

mirjana_mirjana_
게시물 갯수: 3
Thank you smy.Ä°m new and i make folse.
 

2008년 2월 15일 09:39  

handyy
게시물 갯수: 2118
mrb Smy,

çevirilerin değerlendirilmesine yardımcı olamıyorum bu aralar, çok üzgünüm başka bi şehre taşındım ve nete girme imkani bulamıyorum,, bu problemi en kısa zamanda çözüp tekrar "workmate"in olabilmek dileğiyle... kolay gelsin!

 

2008년 2월 16일 13:44  

kuppher
게시물 갯수: 1
tamam
 

2008년 2월 16일 22:04  

Miss_Kapriz
게시물 갯수: 1
ok.
 

2008년 2월 17일 16:55  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hello, smy:

I'm transferring those 300 points related to that bridge you build. It was accepted promptly.

Good work!

Thanks.

Lilly.
 

2008년 2월 18일 19:32  

italo07
게시물 갯수: 1474
What about the other translations??
 

2008년 2월 18일 19:48  

italo07
게시물 갯수: 1474
Ok
 

2008년 2월 20일 07:34  

Garret
게시물 갯수: 168
OK... done!

At all translation is Ok, but there are some things, I dont like:

(1) Прежде чем добиться удовлетворительного перевода, уточните значение двусмысленных слов и любую другую информацию, которая может помочь переводчику.
Incorrect!!! "Прежде чем" - before
Для того, чтобы добиться удовлетворительного перевода, уточните значение двусмысленных слов и укажите любую другую информацию, которая может помочь переводчику.


(2) Язык, на котором должен быть написан текст в этом окошке:
"окошко" - is familiar variant of first name "window" (mostly used in IT specs`slang, which I belong to ;-))
Язык, на котором должен быть написан текст в этом окне:

(2)В этом окошке не должно быть комментариев и примечаний!!! - same as (1) replace "окошке" to "окне".

(4)Если вы не уверены, лучше не делайте этот выбор.
totaly incorrect! - translation back to English will be: If you not sure, dont make such decision!
Если вы не уверены, лучьше не выбирайте эту опцию.

(5) Отменить все опции
Correct, but in IT used other words for that:
Снять отметки со всех опций.

(6) Все языки Вашего последнего запрошенного перевода
Capital letter is not reqired here

PS. By the way, language selection frame is apsent in this page. =)
 

2008년 2월 24일 10:18  

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Smy, if you have spare time, we could do some bridge translations, I think there are many requests for translation from Turkish to Bulgarian. Points shared 50/50, right? Let me know if you like the idea.
 

2008년 2월 25일 20:19  

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Smy, there is something wrong with the first two of the requests - they don't make any sense to me. Are you sure that you conveyed the exact meaning of the text?...
 
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 다음 >>