Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .


Inbox - serba

Rezultojne 1-20 për rreth 136
1 2 3 4 5 6 ••Tjetri >>
Autori
Mesazh

13 Prill 2007 13:03  

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Please, serba, can you translate this text from Turkish into English?
 

13 Prill 2007 13:06  

serba
Numri i postimeve: 655
acidic mineral water
 

13 Prill 2007 13:16  

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Çok tesekkur ederim. Thanks a lot!
 

29 Prill 2007 14:35  

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Selâm Serba

Bu çeviriye bakıp bana "çıkartılacak" kelimesinin buradaki anlamını söyleyebilir misin? Yani olumlu mu olumsuz mu olduğundan tam emin değilim.
 

1 Maj 2007 09:13  

serba
Numri i postimeve: 655
çıkartılacak kelimesi belgeler temin edilecek anlamında.
 

1 Maj 2007 15:17  

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Sen "Çıkartılacak kelimesi orada belgeler temin edilecek anlamında." yazdın. Hangi çeviriyle ilgili acaba? Notlarında bir bağlantı eklersen iyi olur.
 

2 Maj 2007 01:11  

samanthalee
Numri i postimeve: 235
Hi, you're right about me not being able to read Turkish. Therefore, I only validate kafetzou's translations from Turkish to English. She knows Turkish and knows what she is doing. I only read through her works to make sure they flow smoothly. Translations from Turkish to English done by others are never validated by me. Is there something I have done wrongly that you want to discuss about specifically?
 

2 Maj 2007 08:05  

serba
Numri i postimeve: 655
Yes there was a problem with the one you evaluated but kafetzou changed the word rescinded" to "granted" .and her translation is now correct.
 

2 Maj 2007 08:23  

nava91
Numri i postimeve: 1268
Hello serba, you did answer in your own inbox...
Could please read this, and, if possible, translate it? Thanks
(You should reply in samanthalee's inbow )
 

2 Maj 2007 16:34  

serba
Numri i postimeve: 655
thanks a lot nava91.I am going to do that as soon as possible.
 

10 Maj 2007 16:15  

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Burada bize yardımcı olabilir misin?
 

17 Maj 2007 13:09  

Chantal
Numri i postimeve: 878
Hey! Finally a Turkish expert! Welcome to the website, I hope you'll be having fun validating and translating Turkish.
 

19 Maj 2007 18:27  

serba
Numri i postimeve: 655
hayır ama bitmiş halini merak ediyorum.
 

14 Qershor 2007 19:24  

Chantal
Numri i postimeve: 878
Hey

I validated the two translations from Dutch into Turkish because they were both ok

Chantal
 

11 Korrik 2007 05:47  

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Selam Serba,
I need your help please. What is the difference between "seni bekliyorum" and "seni beklerim" both of them mean "I wait for you" so I don't understand why there is two possibilities.
thank you for your help.
 

13 Korrik 2007 05:28  

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Bu "sadece belli kişiler" falan şeyde ben emin değilim - Türkçem o kadar iyi değil.
 

13 Korrik 2007 05:30  

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"let the judges frown" nerede? Bana neden çevirinin altında bir not bırakmıyorsun?
 

13 Korrik 2007 07:13  

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
When you're writing a note under the translation, click on [Member list], and then put a check mark next to whoever you want it sent to.
 

14 Korrik 2007 15:04  

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
What translation does this refer to?
 

19 Korrik 2007 13:33  

sonerrr
Numri i postimeve: 4
merhaba serba yeterli puanım olmadığı için cevirim yapılmıyor bu benim çok önemli yardımcı olabilirmisn asağıdaki metni cevirebilirmisn



merhaba frances

seninle tanıstığıma memnun oldum.Bende türkiye de öğrenciyim senin çocuklarına au pairlik yapmak beni de memnun edecektir. Çünkü çocukları cok seviyorum onlarla ilgileneceğimden emin olabilirsin.
ancak tam olarak neler yapacağımı söyleyebilirsen mutlu olurum. Benim çok fazla ingilizcem yok amacım hem zevkli bir au pair dönemi gecirmek hemde ingilizcemi geliştirmek.Benden tam olarak istediklerini yazabilirsen tekrar e-mail atarım tekrar görüşmek üzere soner
 
1 2 3 4 5 6 ••Tjetri >>