Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .


Inbox - merdogan

Rezultojne 21-40 për rreth 51
<< I mëparshëm1 2 3 Tjetri >>
Autori
Mesazh

13 Shkurt 2009 14:07  

lunatunes
Numri i postimeve: 73
hey merdogan

thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna
 

29 Qershor 2009 19:40  

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum.
 

29 Qershor 2009 19:53  

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın.
 

13 Korrik 2009 10:54  

handyy
Numri i postimeve: 2118
Bahsettiğim çeviriyi oylamışsın! Yardımın için çok ama çok teşekkür ederim!

 

16 Korrik 2009 00:06  

dolceozge
Numri i postimeve: 9
iyi akÅŸamlar
 

16 Korrik 2009 00:09  

dolceozge
Numri i postimeve: 9
müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim
 

19 Korrik 2009 01:50  

dolceozge
Numri i postimeve: 9
iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar
 

19 Korrik 2009 16:36  

döne
Numri i postimeve: 4
düzenlemeniz icin tesekkür ederim.
 

20 Korrik 2009 13:45  

kopcologne
Numri i postimeve: 7
nice to correct a native speaker
 

16 Gusht 2009 15:36  

begüm_92
Numri i postimeve: 12
(((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen
 

11 Shtator 2009 14:16  

kendin_ol_19
Numri i postimeve: 99
Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html
 

14 Shtator 2009 00:07  

ece123456
Numri i postimeve: 3
//.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek.
 

22 Nëntor 2009 23:04  

ibrahimburak
Numri i postimeve: 67
ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz?
 

17 Janar 2010 13:46  

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Hi merdogan,

what is to improve at this translation?

(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)

Greetings
 

29 Janar 2010 21:56  

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Hallo Merdogan,

was denkst du jetzt über diese Variante an Übersetzung?
Bitte abstimmen.
Ãœbrigens bitte Kommentar schreiben, wenn du "blau" klickst...

Grüße
 

22 Shkurt 2010 09:32  

aliyecik
Numri i postimeve: 1
teşekkürler
 

10 Korrik 2010 21:48  

ice_beauty
Numri i postimeve: 5
Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you
 

11 Korrik 2010 00:03  

naztuna
Numri i postimeve: 38
selam, ya normal çeviri alıyor musunuz???
 

15 Korrik 2010 00:01  

naztuna
Numri i postimeve: 38

kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.

Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.

Teşekkürler
 

9 Dhjetor 2010 15:04  

Lein
Numri i postimeve: 3389
Pleasure!
 
<< I mëparshëm1 2 3 Tjetri >>