Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .


Problemas com japonês

Geral

Resultados 1 - 4 de cerca de 4
1
Autor
Mensagem

8 Novembro 2007 21:10  

JasonFerreira
Número de mensagens: 2
Olá, gostaria de saber se há sentido em traduções de palavras japonesas, misturando os 4 tipos de escrita, se sim, por favor me diga, se não, me diga tambem o porque...


desde já agradeço

msn para contato: jasonextreme2005@hotmail.com
 

8 Novembro 2007 21:16  

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Olá Jason Ferreira!

Eu não entendi muito bem sua pergunta, mas aqui você pode obter algumas respostas.
 

8 Novembro 2007 21:18  

JasonFerreira
Número de mensagens: 2
Não meu amigo, brigado mas é quase isso


no japão existe 4 formas diferentes de escrita, correto?

katakana, etc...

entao eu vi um texto com uma mistura de escritas, e gostaria de saber se isso existe, se é possível obter uma tradução


=D


Agradeço
 

8 Novembro 2007 22:04  

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Desculpe-me.
Eu lhe enviei o artigo sobre língua japonesa, e não sobre a escrita.
Sim, isso existe e há sim como traduzir (veja o tópico Sistemas de pronúncia e escrita japonesas {letras em azul, vermelho e verde} que contém o hiragana, katakana e kanji).

Veja um exemplo de uma manchete veiculada no jornal Asahi Shimbun de 19 de abril de 2004 que compreende todas as modalidades da escrita japonesa (Katakana, Hiragana, Kanji, caracteres latinos e números indo-arábicos em negro):

ラドクリフ、マラソン五輪代表に1万m出場にも含み
radokuriffu, marason gorin daihyō ni ichi man meetoru shutsujō ni mo fukumi
"Radcliffe, representante olímpico na maratona, também participa na prova dos 10.000 m"

 
1