Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .


Caixa de Entrada - merdogan

Resultados 21 - 40 de cerca de 51
<< Anterior1 2 3 Seguinte >>
Autor
Mensagem

13 Fevereiro 2009 14:07  

lunatunes
Número de mensagens: 73
hey merdogan

thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna
 

29 Junho 2009 19:40  

CursedZephyr
Número de mensagens: 148
Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum.
 

29 Junho 2009 19:53  

CursedZephyr
Número de mensagens: 148
Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın.
 

13 Julho 2009 10:54  

handyy
Número de mensagens: 2118
Bahsettiğim çeviriyi oylamışsın! Yardımın için çok ama çok teşekkür ederim!

 

16 Julho 2009 00:06  

dolceozge
Número de mensagens: 9
iyi akÅŸamlar
 

16 Julho 2009 00:09  

dolceozge
Número de mensagens: 9
müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim
 

19 Julho 2009 01:50  

dolceozge
Número de mensagens: 9
iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar
 

19 Julho 2009 16:36  

döne
Número de mensagens: 4
düzenlemeniz icin tesekkür ederim.
 

20 Julho 2009 13:45  

kopcologne
Número de mensagens: 7
nice to correct a native speaker
 

16 Agosto 2009 15:36  

begüm_92
Número de mensagens: 12
(((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen
 

11 Setembro 2009 14:16  

kendin_ol_19
Número de mensagens: 99
Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html
 

14 Setembro 2009 00:07  

ece123456
Número de mensagens: 3
//.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek.
 

22 Novembro 2009 23:04  

ibrahimburak
Número de mensagens: 67
ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz?
 

17 Janeiro 2010 13:46  

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Hi merdogan,

what is to improve at this translation?

(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)

Greetings
 

29 Janeiro 2010 21:56  

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Hallo Merdogan,

was denkst du jetzt über diese Variante an Übersetzung?
Bitte abstimmen.
Ãœbrigens bitte Kommentar schreiben, wenn du "blau" klickst...

Grüße
 

22 Fevereiro 2010 09:32  

aliyecik
Número de mensagens: 1
teşekkürler
 

10 Julho 2010 21:48  

ice_beauty
Número de mensagens: 5
Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you
 

11 Julho 2010 00:03  

naztuna
Número de mensagens: 38
selam, ya normal çeviri alıyor musunuz???
 

15 Julho 2010 00:01  

naztuna
Número de mensagens: 38

kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.

Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.

Teşekkürler
 

9 Dezembro 2010 15:04  

Lein
Número de mensagens: 3389
Pleasure!
 
<< Anterior1 2 3 Seguinte >>