Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - Francky5591

约有690项,以下是第321 - 340项
<< 上一个•• 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ••下一个 >>
作者
帖子

2007年 九月 14日 19:39  

Porfyhr
文章总计: 793
Good evening Francky!

Is it too much to as of an expert, in another language maybe, to know about such a simple rule as Latin names into Latin letters.

This is not the first time...

 

2007年 九月 15日 11:56  

Porfyhr
文章总计: 793
I am a little proud!!!!
I just wanted to tell that we now have less than 100 latin evaluations to do!!!



P.S. Could you influence JP a bit to make 'chaisgre' Latin expert soooon, Xini do not mind and I have found my work with Latin so much more satisfying and fun with her to discuss with... *please*

You could also tell JP that I think you are worth a whole Watermelon not slices!!
 

2007年 九月 20日 15:10  

tristangun
文章总计: 1014
do you got msn?
 

2007年 九月 24日 10:06  

dariajot
文章总计: 29
Bonjour Francky,

Je voudrais rajouter ma photo dans le slide mais je ne trouve pas comment faire. J'ai cherché sur le forum et je n'ai rien trouvé. Pourrais-tu m'aider stp?
 

2007年 九月 24日 20:53  

Porfyhr
文章总计: 793
Have you seen my quite long question I wrote to you earlier today?

 

2007年 九月 26日 14:14  

turkishmiss
文章总计: 2132
bonjour Francky,
il me semble avoir déjà vu cette demande auparavant mais je n'en suis pas sûre, qu'en pense tu?
bises,
 

2007年 九月 27日 21:31  

turkishmiss
文章总计: 2132
Bonsoir Francky,
J'ai essayé de faire mieux ICI, tu peux jeter un coup d'oeil et me dire ce que tu en penses maintenant?
bises
 

2007年 九月 28日 04:22  

IanMegill2
文章总计: 1671
Merci encore Franck,

Cela me fera bien sûr plaisir de te vérifier (ou de te faire moi-même) toute traduction qui sera faite en québécois. Comme je te dis, je ne m'attends pas à une soudaine demande torrentielle pour ce genre de traduction (on n'est qu'après tout que six ou sept millions de québécois au monde), mais s'ils commencent tout à coup à se faire, je ferai tout mon possible pour t'accommoder!

Merci encore d'avoir si gentiment pensé à mon côté de l'Atlantique aussi! Bien que moi-même, je n'y habite plus... ;;
 

2007年 九月 28日 14:04  

markrapper
文章总计: 1
I have resend this traduction
i have a new credit
please you can traduction my text?
 

2007年 九月 29日 16:57  

casper tavernello
文章总计: 5057
Hi!
May I edit your message?
 

2007年 九月 30日 19:35  

turkishmiss
文章总计: 2132
Bonjour Francky,
ICI Si dilek est un prénom, ça change tout donc je modifie tout le texte. C'est Dilek que j'avais traduit par souhait donc là il n'y a plus de souhait.
Bises
 

2007年 十月 2日 00:39  

IanMegill2
文章总计: 1671
Salut Franck,

N'y a-t-il pas de trait d'union nécéssaire dans la traduction ici?
 

2007年 十月 2日 16:53  

Michel Lao
文章总计: 18
Bonsoir,Francky5591.J'ai une question à vous demander.Comment je fais pour changer m'addresse de E-mail? Je n'ai trouvé pas la fonction dans "modifier".
Mais,Vous répondez ma question en français et en anglais,s'il vous plaît.
Parce que mon français n'est pas trés bien.J'apprenais le français deux ans seulment,maintenant je suis entrain de l'apprendre dans ma université.
Merci beaucoup.

Did I make mistakes in this message? If I made some please tell me in your reply.Thank you very much.
 

2007年 十月 3日 11:44  

thathavieira
文章总计: 2247

2007年 十月 3日 11:45  

Urunghai
文章总计: 464
Hello Francky!
Would you please take a look at my translation about Blunder's driving?

http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_87003.html

There were a few things I wasn't 100% sure about (I have no idea what a crown is, and neither does my dictionnary ) and I found a few expressions hard to translate. Gave it my best shot, but I would value your opinion
 

2007年 十月 5日 14:01  

turkishmiss
文章总计: 2132
bonjour Francky,
Dans ce texte en français, j'ai remarqué une petite erreur dans la dernière phrase "Et je souhaite vivre avec moi toute ma vie." à remplacer par "Et je souhaite vivre avec toi toute ma vie."
bisous
 

2007年 十月 5日 21:14  

tempest
文章总计: 87
He just wants a single word translated - "chicken" to be specific
I told him we have some rules everyone needs to abide by.
That should do it
 

2007年 十月 9日 21:58  

turkishmiss
文章总计: 2132
Bonjour Francky,
Ici dans le champs des commentaires tu as rajouter comment vas tu, il faut le retirer car la terminaison siniz est bien pour le vous.
comment allez vous = nasilsiniz
comment vas tu = nasilsin
bisous
 

2007年 十月 11日 13:52  

Rodrigues
文章总计: 1621
Hello Francky,

I think, that this translation including the source text is to remove from cucumis.org, because it contains very vulgar language - still isn't correct german
It means something with "baiser / niquer qn."...

What do you think?
 

2007年 十月 11日 23:33  

Angelus
文章总计: 1227
Bonsoir Francky! Pas de problème!

Dorénavant, chaque bizarre texte que je trouver je cliquerai sur le bouton des administrateurs et te laisserai faire le travail

Merci
 
<< 上一个•• 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ••下一个 >>