Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - turkishmiss

约有223项,以下是第101 - 120项
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••下一个 >>
作者
帖子

2008年 五月 14日 13:16  

Diego_Kovags
文章总计: 515
Sure!
I think it's better "Endurecimento da superfície tinha sido feito ('or' realizado)"
What do you think? Does it fit?
I hope I could help you!
 

2008年 五月 14日 15:03  

Diego_Kovags
文章总计: 515
Ah! Come on!
I'm sure you can do a great job translating into Portuguese!
If you need some help, any help, don't hesitate to ask me. It'll always be a pleasure!
 

2008年 五月 14日 15:42  

Botica
文章总计: 643
Ta remarque me semble tout à fait juste, miss.

Merci de corriger.
 

2008年 五月 16日 13:26  

gamine
文章总计: 4611
Bonjour Turkishmiss. non, je ne connais pas du tout le turc!!J'ai donne mon avis sur la traduction anglaise qui me semblait mauvaise et
pour le reste j'ai utilisé mon "feeling" pour essayer de expliquer un peu mon ressentiment par rapport à la traduction anglaise.
vous connaissez le turc. Est-ce-que je me suis trompée beaucoup?
 

2008年 五月 19日 22:56  

merdogan
文章总计: 3769
 

2008年 五月 20日 00:18  

MÃ¥ddie
文章总计: 1285


Hello, Turkishmiss,
It's done.

Thanks for the message. Hope this helps.

Madeleine

 

2008年 五月 20日 04:00  

katranjyly
文章总计: 102
no it does mean touch or reach. I'm trying to understand. hani, "nazar değdi", "nazar değmesin". I feel it like sin (günah) taught his beloved's body and she became "haram", yes forbidden by religion as "dirty" and that is why he is forced to leave her (ayrılık). Can we say "haram" is "something/somebody dirty that makes dirty what it/he/she touches"? and why is her body "broken like bird's wing", the song sounds very tragic if you have got the whole text. Perhaps asking our turk friends would be the best:-)
 

2008年 五月 20日 22:01  

jag_isse
文章总计: 9
slm kusura bakma rahatsız ettim ama ben bişe soracaktımda. bana türkçe tercümesini yazarsanız çok sevinirim ^^C l' HOMME DE MA VIE ET PERSONNE D OTREE^^ şimdiden çok teşekkür ederim
 

2008年 五月 24日 22:52  

MÃ¥ddie
文章总计: 1285


I have transferred you 50 points.
Thanks again for the bridge

Madeleine
 

2008年 五月 25日 20:14  

MÃ¥ddie
文章总计: 1285



Thank you, Alex (nice to know your name )

Have a nice evening!

Madeleine
 

2008年 五月 26日 19:31  

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hi miss, umarım yardımcı olurum

instead of 'stranger'-'savage' nasıl olur?
or only 'strangE'?
instead of 'mind'-'heart' and only 'as mine'
peÅŸinde olmak='searching for you' or 'behind you' hangisi daha uygun karar veremedim.
'explanation' is better than 'account' methinks.
('hesap ver' için daha uygun söz bulamadım)

'Isn’t other’s pillow ... to you
Doesn’t your HEART sadden AS MINE
In each world,MY SIGH(my pain) WILL SEARCHING FOR YOU.
Doesn’t your love give an EXPLANATION to me.'
but miss,
sen ingilizcedeki daha isabetli olacak kelimeleri daha iyi bilirsin,canım, bu yüzden sana daha doğru gelenleri kullan ben yanlış yönlendirmeyeyim seni...ama türkçe için istediğini sor...


 

2008年 五月 31日 10:39  

serba
文章总计: 655
ok I have changed it
 

2008年 六月 8日 12:51  

jag_isse
文章总计: 9
iyi günler rahatsız ediyorum ama kusura bakmayın ben bi fransızca kelimenin anlamını öğrenmek istiyordum da yardım ederseniz çok sevinirim 'ya rien ki compte pour mo' şimdiden çok teş ederim
 

2008年 六月 8日 19:23  

Sofija_86
文章总计: 99
Hey,

i was looking at users who are online and i saw that you have a "star" but not every one has that. Is it because you have over 10000 points.

Greetz...
 

2008年 六月 11日 16:05  

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Hi Alex, I figured you were busy

Good luck on your exams and thank you for the congratulations !!!

Madeleine

no card yet?
 

2008年 六月 22日 17:11  

insegnante
文章总计: 69
slm
 

2008年 六月 30日 11:27  

touiti
文章总计: 12
Merci pour vous aide a me traduire le texte . شكرا لمساعدتك بترجمة هذا الموضوع
 

2008年 七月 18日 12:38  

Botica
文章总计: 643
Bonjour, miss.

Nous avons plusieurs traductions du turc vers le français qui attendent d'être validées. Peux-tu nous donner ton avis, s'il te plaît ?

Merci.
 

2008年 八月 21日 15:54  

gamine
文章总计: 4611
Thanks a lot Turkismiss; Points shared if validated. have a nice day.
 

2008年 八月 21日 16:12  

gamine
文章总计: 4611
Coucou Turkishmiss; voici un pont pour toi :

"Je t'aime oguz. J'espère t'avoir dans ma vie pour toujours.Tu es tout simplement adorable."http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_163367.html
 
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••下一个 >>