Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - turkishmiss

約 223 件中 1 - 20 件目
1 2 3 4 5 6 ••次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 4月 27日 18:31  

Xini
投稿数: 1655
Hello, i tried to make some corrections. You may want to copyandpaste them, if you feel they're ok.

I hope Kafetzou won't reject them this time , but correct them.

Regards

Xini
 

2007年 5月 5日 14:18  

kafetzou
投稿数: 7963
Hi turkishmiss

Could you please write under the two translations about the South African photojournalist why you think they're wrong? I'd like to fix them if something is wrong.
 

2007年 5月 6日 04:04  

kafetzou
投稿数: 7963
Merci, aussi amicalement.
 

2007年 5月 9日 14:19  

kafetzou
投稿数: 7963
Hi turkishmiss

Could you please write why you think this translation under the translation?

Thank you.
 

2007年 5月 16日 10:48  

alfatih
投稿数: 28
seni tanismak istiyorum.
 

2007年 5月 17日 06:56  

kafetzou
投稿数: 7963
" à l'impératif on peut bien dire ogren? "

Oui. C'est seulement l'impératif.
 

2007年 5月 17日 06:58  

kafetzou
投稿数: 7963
Tant pis qu'elle était déçue (de lui).
 

2007年 5月 20日 08:16  

Dren
投稿数: 21
Hi,

I have uploaded pages in French (what has been translated so far) and would appreciate if you could have a quick look to see if all is OK.

Thank you for yur help
 

2007年 5月 21日 11:18  

Dren
投稿数: 21
Thank you turkishmiss,

I am away until Saturday but will update French pages as soon as I get home...

If you decide to go on holiday to Montenegro I will give you discount.. :-)

Dren
 

2007年 5月 25日 11:37  

alfatih
投稿数: 28
hi
 

2007年 5月 28日 04:42  

Dren
投稿数: 21
Thanks... and sorry...

I wasn't paying attention when I did copy/paste.
 

2007年 6月 4日 09:50  

Tantine
投稿数: 2747
Hi Turkishmiss

I was asked to help evaluate some messages that came from a Turkish song, and I have said no about the english version but I want to explain why.

My connexion to internet shut down while I was writing the messages and I can no longer find the page where the English text is to be found.

Would you be able to find me the link to it? I feel horrid at speaking against someone's work without explaining my decision.

I hope you can help me

Hugs
Tantine
 

2007年 6月 4日 14:48  

alfatih
投稿数: 28
merhaba i add you in my msn.
 

2007年 6月 10日 23:14  
Amigo o que vc precisar estarei sempre a dispo-
sição.
Um beijão
 

2007年 6月 18日 22:14  

guilon
投稿数: 1549
Miss, je te remercie pour ta générosité, mais ce n'est pas la peine de partager les points. Comme j'avais dit, tu as fait un bon travail, j'ai juste essayé d'éclaircir des fautes que je voyais.
 

2007年 6月 19日 16:47  

Dren
投稿数: 21
Thank you once again!!!
 

2007年 6月 25日 09:49  

chrysso91
投稿数: 85
Oui, cette traduction-là était acceptée; heureusement!!! Merci beaucoup de ton aide!!
 

2007年 7月 6日 14:47  

pirulito
投稿数: 1180
Hola Turkishmiss!

Perdón, tal vez tendría que haberla aceptado con algunas modificaciones. Cuando miré, Kafetzou la consideraba incorrecta, la expresión afrancesada "¿Cuándo vendrás en Turquía?" suena muy mal en español (tendría que ser “a Turquía”), y además, aunque no sé casi nada de turco, en la traducción hay dos verbos distintos traducidos por "pensar".
 

2007年 7月 11日 07:16  

serba
投稿数: 655
seni bekliyorum. seni beklerim.

arasındaki farkı o anki durum belirler.

- bak seni burada bekliyorum haberin olsun
- seni iki saattir bekliyorum
- seni bekliyorum mutlaka gel

- sen git merak etme ben seni beklerim
- seni sonsuza kadar beklerim

seni bekliyorum daha çok o andan bahsediyor
seni beklerim ise bir ümit içeriyor
 

2007年 7月 11日 07:30  

Tantine
投稿数: 2747
Salut Turkishmiss

Oui, c'est celui que tu as traduit. Merci bien. Je lui ai indiqué le forum où il y a des échanges pour apprendre.

Je lui ai aussi dit qu'on fera mieux d'utiliser le français comme langue de base s'il ne parle pas du tout anglaisn parce qu'en Turc j'aurais du mal!

Bises
Tantine
 
1 2 3 4 5 6 ••次のページ >>