Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - lilian canale

約 688 件中 41 - 60 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 •• 23 •••次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 3月 13日 12:24  

MINOCALL
投稿数: 2
tradução muito boa.
valeu mesmo Lili.
Obrigado!
 

2008年 3月 13日 18:47  

milkman
投稿数: 773
Lilly, I need a favor - what does this sentence means?

has subido algo en el ranquink?

Thanks
 

2008年 3月 13日 19:08  

milkman
投稿数: 773
Oh great!
Thanks a lot
Keep yourself my points for the translations because that REALLY helped me
 

2008年 3月 13日 19:33  

italo07
投稿数: 1474
mira si te gusta y si hay errores
 

2008年 3月 16日 16:26  

vane3114
投稿数: 8
Hola lilian canale,
te explico porque hice eso, porque antes no sabia que significaba pero ahora estoy aprendiendo ese idioma y ya tengo mas conocimientos y no hacia falta que me tradujeran porque ya se que significa
saludos
 

2008年 3月 17日 04:51  

vane3114
投稿数: 8
ah no sabia que se podia eliminar mi pedido. Gracias lilian lo tendre en cuenta
 

2008年 3月 20日 18:47  

karina2107
投稿数: 4
obrigada LIlian ... acho que achei... só queria conferir.... 私の母、私の生命 significa minha mãe, minha vida???
se pude me dizer se é isso mesmo ficarei grata.
 

2008年 3月 20日 20:15  

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Huh, Lili, this is a poem by the famous Bulgarian symbolist Dimcho Debelianov. It goes roughly like this:
"You vaguely appear in my weary memory
like sleepy wanderer in a fathomless forest -
I shiver after you and I'm shudderly lured
by two black feathers in the evening mists."

My God, certainly translation of poetry of this class is not my strongest point... I feel as if I've just moved a mountain. Besides I don't give any guaranties about the accuracy of this translation...

 

2008年 3月 21日 00:04  

karina2107
投稿数: 4
AJUDA
confere se esta certo para mim essa:
Amor eterno in Japanese: 永遠の愛
Minha mãe : 我が母

Agora a frase: minha mãe minha vida achei 2 traduções não sei qual a certa... me ajuda
我が母、我が人生よ

私の母、私の生命
Espero sua ajuda!
 

2008年 3月 21日 01:05  

Bamsa
投稿数: 1524
Hi lilian

You are right "See you always, princess" sound strange in English, and in the Icelandic text it is even more strange. thanks, you helped me a lot
 

2008年 3月 21日 20:17  

Mideia
投稿数: 949

Elenalda translates it that way: you have always a special place...
There nowhere "always", no?
Thanks, you make my life easier.
 

2008年 3月 21日 22:02  

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"The most special kiss for you." (24)
"Happy birthday! May you be safe and sound." (30)
 

2008年 3月 23日 04:35  

casper tavernello
投稿数: 5057
.
 

2008年 3月 23日 18:52  

casper tavernello
投稿数: 5057
Ambos temos uma chave de boca. Espero que não as usemos para matar um ao outro.
 

2008年 3月 24日 13:03  

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Lily, só vi seu recado agora sobre o termo "puçá", obrigada pela ajuda!
 

2008年 3月 26日 05:14  

casper tavernello
投稿数: 5057
Lili
 

2008年 3月 26日 05:16  

casper tavernello
投稿数: 5057
To te dando um presente, cacete!
 

2008年 3月 26日 05:17  

casper tavernello
投稿数: 5057
 

2008年 3月 26日 23:54  

raulbs
投稿数: 2
你太有才了!感觉你翻译的非常好
 

2008年 3月 27日 04:35  

Valeria Margarita
投稿数: 2
Gracias por las traducciones se los agradezco mucho, un abrazo Te quiero... ¿sientes lo mismo por mí? Quiero que me lo digan tus ojos. Te quiero mi amor...Te quiero... ¿sientes lo mismo por mí? Quiero que me lo digan tus ojos. Te quiero mi amor...Valeria Margarita
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 •• 23 •••次のページ >>