Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - serba

約 136 件中 81 - 100 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 4月 25日 01:27  

gulsum.omv
投稿数: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

2008年 4月 25日 18:16  

01sunset
投稿数: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

2008年 4月 26日 14:25  

merdogan
投稿数: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

2008年 5月 1日 01:31  

tugbasencan
投稿数: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

2008年 5月 1日 17:34  

tugbasencan
投稿数: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2008年 5月 2日 17:10  

glc
投稿数: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

2008年 5月 5日 18:09  
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

2008年 5月 19日 15:18  

oheroidevolvido
投稿数: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

2008年 5月 31日 09:57  

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

2008年 6月 4日 09:18  

derinnnn
投稿数: 2
harikasın
 

2008年 6月 5日 13:56  

odemisli_yasar
投稿数: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

2008年 6月 5日 15:42  

eren_eren
投稿数: 9
 

2008年 6月 6日 08:36  

Tousled Crow
投稿数: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

2008年 6月 9日 11:39  

Juhana
投稿数: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

2008年 6月 9日 15:41  

soonceza
投稿数: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

2008年 6月 11日 16:01  

handyy
投稿数: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

2008年 6月 12日 15:43  

handyy
投稿数: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

2008年 6月 13日 20:41  

alemonia
投稿数: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

2008年 6月 13日 20:48  

alemonia
投稿数: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

2008年 6月 14日 07:59  

alemonia
投稿数: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 次のページ >>