Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .


Gauti laiškai - 44hazal44

Rezultatai 1 - 20 iš apie 44
1 2 3 Sekantis >>
Autorius
Pranešimas

6 birželis 2008 03:35  

LEFOULON
Žinučių kiekis: 5
Bonjour,

Merci de votre traduction à propos des graines.
Je travaille sur des dialogues et cela m'aide considérablement
Bien à Vous
Etienne Lefoulon
 

10 birželis 2008 05:42  

sybel
Žinučių kiekis: 76
Hazal,
When you vote against a translation, you should write the reason of your vote.
 

8 sausis 2009 21:22  

lucieBBBB
Žinučių kiekis: 2
merci de ta traduction ca va beaucoup m'aider. En fait je mappel lucie et il l'ecrit lucy. Je pense qu'il a voulu dir que j'etait sa lucie.
 

12 sausis 2009 23:46  

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba
Ev ödevlerini çevirmeğe yardım etmiyoruz.Lütfen dikkatli olun.
 

21 sausis 2009 01:27  

Napoleon_Pythagore
Žinučių kiekis: 2
Salut Hazal, tu as vu? Meme ici je te trouve Je voulais faire traduire le nouveau ''Zzz'' mais j'avais pas assez de points, tu peux m'en passer un peu?
 

25 sausis 2009 20:14  

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Comment traduirais-tu vibration dans cette phrase :
Tu me manques, jolie dame, merci de m'envoyer cette douce vibration
 

27 sausis 2009 12:58  

GöSSde
Žinučių kiekis: 1
çeviri için çok teşekkürler..

Merciiii
 

30 sausis 2009 17:05  

Napoleon_Pythagore
Žinučių kiekis: 2
Merci pour la traduction. Celle-la elle est encore mieux que l'autre. Sinon je fais les deux. Mais bon, il saura tout de suite que c'est moi.. La conne qui est capable d'aller sonner chez lui
 

28 vasaris 2009 19:26  

longingrose
Žinučių kiekis: 6
MERHABA HAZAL BEN BIR YANLISLIK YAPTIM GALIBA BEN LIEVE KNUFFEL MET KUSJE BIJ JE OOR CEVIRMISTIM DAHA YENIYIM BU SITEDE NASIL KULANNILDIGINI BILMIYORUM O YUZDEN
 

8 balandis 2009 11:34  

steftemel
Žinučių kiekis: 8
merci beaucoup pour la traduction...mon cheri temel parle francais mais s amuse a m ecrire turc pour que je fasse des recherhes...stef
 

20 balandis 2009 14:41  

erolercelen
Žinučių kiekis: 1
Çok teşekkür ederim çeviriniz için. Müteşekkirim.

Saygılarımla,

Erol ERÇELEN
 

22 balandis 2009 19:57  

MimiVilla
Žinučių kiekis: 1
Merci merci merci pour votre aide !!!!
 

2 gegužė 2009 18:20  

aqui_br
Žinučių kiekis: 123

Merhaba Hazal,
Kısaltıması derken sadece baş harflerini mi yazacağım?
 

13 gegužė 2009 18:46  

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Sanırım senin İngilizce versiyonunu değiştirmiş. Ben şöyle düşündüm, "bu gece dans edelim" yerine "bu gece dans ediyoruz" desek nasıl olur sence? En azından "we dance" ile "we are dancing" arasında çok fark yok. Böylece farklı anlaşılmalara da yol açmamış oluruz. Sen ne düşünüyorsun?
 

15 gegužė 2009 22:13  

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Oui, la traduction est juste.

 

17 gegužė 2009 09:04  

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Hi Hazal! When you have time, can you give me these bridges? Thank you so much!!

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_204270.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_204836.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_208194.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_208194.html

Take your time! I know they are many...
Thanks!
 

18 gegužė 2009 13:14  

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Merci pour l'explication Hazal, je vois que ce n'est pas très, très dure. Mais ça je ne comprends pas:

I am bad. --> Ben kötü-y-üm. --> Kötüyüm. (Note how kötü and -üm are connected with the fusion consonant 'y'.)
You are bad. --> Sen kötü-sün. --> Kötüsün.
He/she/it is bad. --> O kötü. --> Kötü.
We are bad. --> Biz kötü-y-üz. --> Kötüyüz.
You are bad. --> Siz kötü-siniz. --> Kötüsünüz.
They are bad. --> Onlar kötü-ler. --> Kötüler.


Le "y" fait la ligaison parce il y a deux consonnes, n'est-ce pas? Mais porquoi le ü est là quand devrait y être le i?

İyi günler
 

18 gegužė 2009 18:50  

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Je vois!
On dirait que c'est difficile, mais ce n'est pas beaucoup.
Bon... maintenant il faut étudier tous les jours, sinon j'oublierais tout!

Comment est-ce qu'on dit merci? Je trouve pas...

 

27 gegužė 2009 17:33  

feridoisto
Žinučių kiekis: 9
selamalr Hazal hnm iyi ing biliyorsanız bana acil bir çeviri lazım kısa bir metin yardımcı olursanız sevinirim
 

29 gegužė 2009 23:00  

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Tu es trop gentille!
 
1 2 3 Sekantis >>