Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - çok teÅŸekkürler güzel dileklerin için ortak...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail - Vida quotidiana

Títol
çok teşekkürler güzel dileklerin için ortak...
Text
Enviat per onze55
Idioma orígen: Turc

çok teşekkürler güzel dileklerin için.. ortak yönlerimizde var her ikimizde tasarımcıyız sen moda tasarımcısı ben iç mimar seni tanıdığıma çok sevindim. türkiye tatile geldinmi hiç eğer gelmediysen ben seni davet ederim görüşmek üzere

Títol
Thank you so much for your nice wishes...
Traducció
Anglès

Traduït per gian
Idioma destí: Anglès

Thank you so much for your nice wishes... we have something in common such as both of us are designers, you are a fashion designer and I'm an interior architect. I am so glad to know you. Have you ever been to Turkey for a holiday? If not yet, I'd like to invite you. See you later.
Notes sobre la traducció
Türkçe metinde imla hataları vardı ama önemli değil ingilizceye de mümkün olduğu kadar sade çevirdim samimi bir metin olduğundan resmi dil kullanmadım. :)
Darrera validació o edició per lilian canale - 31 Maig 2008 13:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Maig 2008 20:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi gian,

I have edited "something in common" and added "a" before fashion and "an" before internal, but I wonder if that "interior architect" would be a "decorator" or simply an "architect"
What do you say?
Also, "I'd like to invite you" would be better.

I'm setting a poll to see if other users can help.