Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - çok teşekkürler güzel dileklerin için ortak...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo

Titolo
çok teşekkürler güzel dileklerin için ortak...
Teksto
Submetigx per onze55
Font-lingvo: Turka

çok teşekkürler güzel dileklerin için.. ortak yönlerimizde var her ikimizde tasarımcıyız sen moda tasarımcısı ben iç mimar seni tanıdığıma çok sevindim. türkiye tatile geldinmi hiç eğer gelmediysen ben seni davet ederim görüşmek üzere

Titolo
Thank you so much for your nice wishes...
Traduko
Angla

Tradukita per gian
Cel-lingvo: Angla

Thank you so much for your nice wishes... we have something in common such as both of us are designers, you are a fashion designer and I'm an interior architect. I am so glad to know you. Have you ever been to Turkey for a holiday? If not yet, I'd like to invite you. See you later.
Rimarkoj pri la traduko
Türkçe metinde imla hataları vardı ama önemli değil ingilizceye de mümkün olduğu kadar sade çevirdim samimi bir metin olduğundan resmi dil kullanmadım. :)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Majo 2008 13:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Majo 2008 20:53

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi gian,

I have edited "something in common" and added "a" before fashion and "an" before internal, but I wonder if that "interior architect" would be a "decorator" or simply an "architect"
What do you say?
Also, "I'd like to invite you" would be better.

I'm setting a poll to see if other users can help.