Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


ترجمه های مطلوب

جستجو
زبان مبداء
زبان مقصد

3035 درحدود 2100 - 2081 نتایج
<< قبلی•••• 5 ••• 85 •• 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 •• 125 •••بعدی >>
85
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
ایتالیایی E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
British

ترجمه های کامل
انگلیسی Fifth time...
36
10زبان مبداء10
لاتین Sola quies divinus amor sunt caetera nugae
Sola quies divinus amor sunt caetera nugae

ترجمه های کامل
انگلیسی Frivolities
فرانسوی Seuls la paix et l'amour divin importent, le reste est frivolité
185
10زبان مبداء10
آلمانی Mein lieber Schatz! Ich wünsche Dir alles Gute...
Mein lieber Schatz!
Ich wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag
Ich würde sehr gerne bei dir sein um deinen Geburtstag bei Kerzenschein und einem Glas Wein mit Dir zu Feiern
Leider bleibt mir dieser Wunsch verwehrt
Ich liebe dich
bussi

ترجمه های کامل
بلغاری Мило мое съкровище...
187
10زبان مبداء10
لاتین texto em latim
O mi jesu, demitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum Omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent Sicut erat in principio et nunc et semper et insaecula saeculorum

ترجمه های کامل
پرتغالی برزیل Texto em latim
50
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
هلندی Dilek...
Iedere keer als ik een ster zie wens ik dat ik je snel zal zien.

ترجمه های کامل
ترکی Dilek
1125
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
فرانسوی Je tenais à te dire que depuis mon départ tu ne...
Je tenais à te dire que depuis mon départ de Turquie, tu ne quittes plus mes pensées.
Je n'en reviens toujours pas de t'avoir rencontré.
Je n'en dors plus, je n'ai plus d'appétit. J'ai l'impression que la vie n'a plus de sens si tu n'es pas près de moi.
Cependant, Je me pose des questions quant au réalisme de notre projet.
Personnellement, je ne vois pas, si le but définitif n'est pas le mariage, de faire des aller-retour en Turquie. Mais, je sens que tu doutes, que tu n'es pas certain de vouloir t'engager!!!
J'ai tenté de te faire comprendre que dans un premier temps, nous nous verrions peu souvent afin que je puisse mettre de l'argent de côté pour l'achat d'un appartement à Istanbul. Ce qui devrait prendre maximum 5 mois ( à condition que je travaille doublement ), avant que nous nous engagions l'un envers l'autre définitivement.
Ensuite, je continuerai évidemment à faire des aller-retour mais moins fréquamment afin que nous puissions ouvrir un établissement ensemble . Tu travaillerais à Istanbul moi à Bruxelles.

Tu n'as pas l'air d'avoir conscience que j'ai une fille qui a 12 ans, que c'est doublement difficile de mener à bien ce projet presque toute seule, vu que je gagne mieux ma vie que toi puisque je vis en Belgique.
Tout cela pour dire que de mon côté, je m'engage et c'est pour cela qu'il me faut une réponse rapide concernant tes souhaits.
Car cette histoire est occupée à me torturer...
Une dernière chose, JE T'AIME !!!!


Merci à toutes les personnes qui tenteront de traduire ce texte

ترجمه های کامل
ترکی Türkiye'den döndüğümden beri...
17
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
انگلیسی I love my godfather.
I love my godfather.
I have a girlfriend that will addopt a baby from Tanzania and I would make a T shirt with this text in swahili

58
10زبان مبداء10
یونانی Να ζεις το παρόν, να ονειρεύεσαι το ...
Να ζεις το παρόν, να ονειρεύεσαι το μέλλον και να μαθαίνεις από το παρελθόν

ترجمه های کامل
فاروئی At liva
ایتالیایی vivere
فرانسوی vivre le présent, rêver le futur, apprendre du passé.
عربی عش الحاضر ØŒ احلم بـ...
اسپرانتو Vivi la nuntempon...
عبری ×—×™×™×” את ההווה, חלום את העתיד...
انگلیسی live
لاتین Vivere
409
10زبان مبداء10
اسپانیولی Amor,que diferencia horaria ti.Te extraño...
Amor,que diferencia horaria tenemos?.Te extraño mucho,quiero estar contigo todo el tiempo,confia en mi,creeme por favor.Soy tuya,tomalo todo de mi,mi cuerpo,mi alma,mi vida.Todo es para vos.Eres mi unico hombre,mi unico amor. Mi deseo esta puesto en ti.Llevame contigo,quiero ser tu mujer,la madre de tus hijos,eres todo para mi.Creo que las almas se encuentran mucho antes que los cuerpos,no importa la distancia si deseamos estar juntos.Eres hermoso y te amo profundamente,mas que a nadie en este mundo.
Es un mail para mi amor que vive en turquia. Gracias por ayudarme!

ترجمه های کامل
ترکی AÅŸkım,ne farklı saatlerimiz var?Seni çok özledim...
80
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
فارسی عزيز دلم از جه ميبرسي كحالم مثل مالم در دكركوني...
عزیز دلم، از چه می‌پرسی که حالم—مثل مالم—در دگرگونی، ثباتى ندارد، گاه آرام، گاه پریشان.

كل الكلام غامض لي فانا لا تعرف اللغة الفارسية
اتمنى لو تستطيعوا ترجمة هذه الجملة لي فقد تعبت
ولم اجد موقع يترجم من الايراني الى العربي

<edit>"عزيز دلم از جه ميبرسي كحالم مثل مالم در دكركوني ثباتى ندارد كاه ارام كاه بريشان" with "عزیز دلم، از چه می‌پرسی که حالم—مثل مالم—در دگرگونی، ثباتى ندارد، گاه آرام، گاه پریشان."
on a ghasemkiani's notification(09/18/francky

ترجمه های کامل
انگلیسی What are you asking about, my dear friend
عربی ما الذي تتسائل بشأنه، يا حبيب قلبي؟
91
10زبان مبداء10
نروژی Vi bekrefter med dette at N.N. født 21.11.1920...
Vi bekrefter med dette at N.N. født 21.11.1950 mottar førtidspensjon fra Agente Comercial.
Med vennlig hilsen

ترجمه های کامل
اسپانیولی Confirmamos por medio
99
10زبان مبداء10
پرتغالی برزیل Minha família, meu porto seguro, minha vida. ...
Minha família, meu porto seguro, minha vida.

Minha familia, meu alicerce, minha vida.

Abençoada e protegida por Deus.
Tradução para tatuagem.

ترجمه های کامل
انگلیسی My family, my safe harbour, my life...
عربی عائلتي, ملجئي الآمن, حياتي...
لاتین Mea familia, meus portus certus, mea vita.
35
10زبان مبداء10
ترکی Medeniyet dediÄŸin tek diÅŸi kalmış canavar.
Medeniyet dediğin tek dişi kalmış canavar.

ترجمه های کامل
انگلیسی Translation
17
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
انگلیسی A written expression in some games: Dungeon dilemma
"Dungeon dilemma"

Esta expresión la he visto escrita en varios videojuegos. (No creo que esté mal escrito, pues lo escribo tal y como lo he visto, pero si estuviese mal, lo más parecido seria 'Dungeon's dilemma').

Básicamente quiero saber el significado de esta expresión, qué quiere expresar. Gracias.

This an expression I have seen in some games. (I think isn't wrong written, because I wrote it just how I have seen; but if it is wrong written, the most likely would be 'dungeon's dilemma'.

Basically I want to know the meaning of this expression, what want to express. Thanks.

ترجمه های کامل
اسپانیولی Expresión escrita en algunos juegos: Dilema del calabozo
51
10زبان مبداء10
فرانسوی Entre bons amis, on se donne des ...
Entre bons amis, on se donne des nouvelles de temps en temps, non ?

ترجمه های کامل
ترکی Yakın arkadaÅŸlar...
73
10زبان مبداء10
ترکی teÅŸekkürler iyiyim.. çok deÄŸiÅŸik müzik zevkin var...
teşekkürler iyiyim.. çok değişik müzik zevkin var ama maalesef hiç müzikal uyumunuz yok

ترجمه های کامل
روسی Спасибо, я в порядке...
<< قبلی•••• 5 ••• 85 •• 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 •• 125 •••بعدی >>