Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



21ترجمه - ترکی-انگلیسی - bende seni seviyorum aÅŸkım seni cok özlüyorum ist...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
bende seni seviyorum aşkım seni cok özlüyorum ist...
متن
anakat پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

bende seni seviyorum aşkım seni cok özlüyorum ist gelirsen buluşuruz bitanem
bir gün hayatımda belirdin ve bana her anın güzelliklerini takdir etmeyi öğrettin.Her dakikanın bir sonsuzluk değerinde olduğunu öğrendim ve emin olmak istediğim tek şey günlerimin varlığınla sonsuza kadar dolu olması. seni seviyorum seni seviyorummmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm
ملاحظاتی درباره ترجمه
gel istanbula tanışalım

عنوان
I love you too, my love
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I love you too, my love. I miss you so much. If you come to Istanbul we will meet, my one and only. You appeared into my life one day and you taught me to appreciate the beauty of every moment. I have learnt that every second is worth an infinity and the only thing I want to be sure is that my days will be fulfilled with your presence forever. I love you. I love youuuuu
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 14 اکتبر 2008 03:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 اکتبر 2008 18:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Serba, this looks very good!
I'd just suggest a few adjustments.

beautifulness ---> beauty

"I have learnt that every second is worth to be an infinity and the only thing that I want to be sure is that it is to be full of my days with your presence forever."

This line is a bit complicated, hard to understand.
What do you mean by "every second is worth to be an infinity"?

The last part I'd say: "...I want to be sure that my days will be fulfilled with your presence forever"

13 اکتبر 2008 08:01

serba
تعداد پیامها: 655
every second is worth an infinity.
what about this lilian?

and I have changed the others thank you

13 اکتبر 2008 11:56

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes, that's fine.
I'm adding a couple of commas an setting a poll, OK?