Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语西班牙语英语法语阿拉伯语泰语

讨论区 句子

标题
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
正文
提交 m-e-n
源语言: 西班牙语 翻译 turkishmiss

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.

标题
I love you very much my dear. It is good that you exist....
翻译
英语

翻译 Okal
目的语言: 英语

I love you very much my dear. It is good that you exist, it is good that you are my love. I don't like this world without you.
dramati认可或编辑 - 2008年 二月 2日 20:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 2日 16:53

Nego
文章总计: 66
Okal, a little question concerning the following translation:

http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_112351.html

according to me your translation is correct, but there is a typo in the word 'wouuld'. It's already up for a vote now, could you correct this typo? I don't want to vote against it just because of this.

2008年 二月 2日 17:00

Angelus
文章总计: 1227
Nego is right. Would

2008年 二月 2日 17:12

sirinler
文章总计: 134
wouuld:would....In the last line, present tense must be used.and "without you" must be at the end of the sentence; not the beginning.

2008年 二月 2日 17:15

Freya
文章总计: 1910
'I don't like this world without you', although in Spanish is "without you I don't like this world."

2008年 二月 2日 17:24

lilian canale
文章总计: 14972
Freya is right:

I don't like this world without you.

2008年 二月 2日 18:15

alys
文章总计: 12
penso che non sia corretto tradurre es bueno con it is good..sarebbe troppo letterale e poi perderebbe il vero significato del messaggio.Inoltre c'è un errore nell'ultima frase..would..

2008年 二月 2日 19:02

Mideia
文章总计: 949
"I love you very much",to be more exact.