Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - I want to tell you that I like you a lot ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
I want to tell you that I like you a lot ...
正文
提交 aliyecik
源语言: 英语

I want to tell you that I like you a lot and even more and that the things between me and you are only for us. We can love each other even if it is only by mail, but I repeat that's only between me and you. Sorry if someone hurt you. I’d like to have more time to spend with you because I think you are so sensible with me and, I believe, with every person.
You have a special gift coming from the heart to give happiness to everybody.
给这篇翻译加备注
Text corrected. Before:
"I want to say you that I like you a lot and even more and than the things between me and you are only for us,we can love each other even if is only by mail, but I repeat is only between me and you, sorry if someone hurt you.I’d like to have more time to spend with you, because I think you are so sensible with me and I believe with every person.
You have a special gift coming from the heart for giving happyness to everybody."

标题
Sana, senden çok hoşlandığımı söylemek istiyorum
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Sana, senden çok ama çok hoşlandığımı ve seninle benim aramda olan şeylerin sadece bizim olduğunu söylemek istiyorum. Sadece mail yoluyla da olsa birbirimizi sevebiliriz ancak tekrar ediyorum sadece seninle benim aramda, seni biri incitirse üzülürüm. Seninle (birlikte) geçirmek için daha çok zamana sahip olmak isterim çünkü bana karşı çok duyarlısın ve herkese de öyle olduğuna inanıyorum.
Herkese mutluluk vermek için kalpten gelen özel bir hediyeye sahipsin.


cheesecake认可或编辑 - 2010年 三月 26日 01:34





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 24日 00:55

Bamsa
文章总计: 1524
Hi aliyecik

Why did you reject this translation?

2010年 二月 24日 09:14

merdogan
文章总计: 3769
She is new and doesn't know how we are working.

2010年 三月 10日 15:25

lilian canale
文章总计: 14972
Sunny, could you take care of this evaluation? It seems that the requester rejected it by mistake.

CC: Sunnybebek

2010年 三月 18日 20:22

lilian canale
文章总计: 14972
Sunny? Are you there?

CC: Sunnybebek

2010年 三月 18日 21:13

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Lilly!

I'm sorry, I didn't see the previous message I saw only this one.

But I've looked this translation now and I think I'm not sure about some sentences, so it would be better if girls look it.

2010年 三月 18日 21:40

lilian canale
文章总计: 14972
OK, then...girls?

CC: 44hazal44 cheesecake CursedZephyr handyy

2010年 三月 18日 23:11

merdogan
文章总计: 3769

2010年 三月 20日 19:35

cheesecake
文章总计: 980
Merhaba Merdogan,
bence şu düzeltmeler uygun olacaktır:
"Sadece mail yoluyla da olsa..."
"Seninle (birlikte) geçirmek için daha çok zamana sahip olmak isterim" (vakit/zaman "harcamak" olumsuz bir etki yaratıyor. )
"kalpten gelen özel bir hediyeye sahipsin."


@Lilian,

Could you tell me if there is something wrong with the first sentence; "...and even more and than the things between me and you are only for us." What is trying to be said here?

2010年 三月 20日 19:09

lilian canale
文章总计: 14972
Hi cheesecake, I've corrected the original.

2010年 三月 20日 19:33

cheesecake
文章总计: 980
@Lilian thank you

@Merdogan,
İngilizce metindeki ufak hatalardan dolayı Türkçe çevirimizideki ilk cümleyi de biraz değiştirmemiz gerekecek ve bence şu şekilde çevrilebilir:

"Sana, senden çok ama çok hoşlandığımı ve seninle benim aramda olan şeylerin sadece bizim (bize özel) olduğunu söylemek istiyorum."

2010年 三月 22日 00:01

cheesecake
文章总计: 980
Merdogan, bu düzenlemeleri yapıyor ve oylamaya sunuyorum, katılmadığınız bir şey olursa söyleyin lütfen.

2010年 三月 22日 08:39

merdogan
文章总计: 3769
Thanks girls...