Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-ボスニア語 - SENÄ° SEVÄ°YORUM HEMDE ÇOK TEÅžEKKÃœR EDERÄ°M...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語ルーマニア語ボスニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
SENİ SEVİYORUM HEMDE ÇOK TEŞEKKÜR EDERİM...
テキスト
artunkocabay様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

SENİ SEVİYORUM HEMDE ÇOK
TEŞEKKÜR EDERİM DOĞUMGÜNÜMÜ HATIRLADIĞIN İÇİN
SEN ÇOK ZEKİ BİRİSİN
BEN ÇOK ŞANSLI BİRİYİM
AMA DOĞUM GÜNÜMÜ SENİNLE KUTLAMAK İSTERDİM BAŞBAŞA
TEŞŞEKÜRLER
翻訳についてのコメント
solicitud de traduccion

タイトル
Hvala Å¡to si se sjetio mog rodjendana
翻訳
ボスニア語

lakil様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語

Volim te –puno!
Hvala Å¡to si se sjetio mog rodjendana
Ti si vrlo pametna osoba
Ja sam vrlo sretna osoba
Ali bih voljela da proslavim svoj rodjendan sa tobom lično
Hvala
翻訳についてのコメント
This translation is intended for a female writting to a male individual.
Male to female would be:
Volim te –puno!
Hvala Å¡to si se sjetila mog rodjendana
Ti si vrlo pametna osoba
Ja sam vrlo sretna osoba
Ali bih voljeo da proslavim svoj rodjendan sa tobom lično
Hvala
最終承認・編集者 lakil - 2007年 11月 22日 21:13