Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - merdogan

Matokeo 21 - 40 kutokana na 51
<< Awali1 2 3 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

13 Februari 2009 14:07  

lunatunes
Idadi ya ujumbe: 73
hey merdogan

thank you for translatin: kanki ona allah yardım etsin ben değil. It is about helping someone to find a job. so could it be: I can not (help him) in the end of the sentence? in stead of I am not?
:-) Luna
 

29 Juni 2009 19:40  

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Bu bir tehdit değil. Düzeltmeniz gereken yerler olduğunu söylüyorum. Havuz sadece anlaşılmayan metinler için geçerlidir. Bunun dışında bozuk kurulan cümlelerden oluşmuş bi metni gayet reddetme hakkım var. Düzeltemem diyorsanız,reddedip bir başkasının çevirmesini bekleyeceğim. Zira yalnızca bunla uğraşmıyorum.
 

29 Juni 2009 19:53  

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Kişisel mesajlarımla beni yargılamaya hakkınız yok. Hatanızı bulup düzeltmek benim görevim burada ki uzman seçmişler. Nerede ne yanlışınız var gösterebilirim ama siz bunu sormak yerine kişisel saldırıda bulunduğunuz için tenezzül etmiyorum. Ha çok isterseniz, buyrun uzman seçilin. Kendiniz çevirin,kendiniz onaylayın.
 

13 Julai 2009 10:54  

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Bahsettiğim çeviriyi oylamışsın! Yardımın için çok ama çok teşekkür ederim!

 

16 Julai 2009 00:06  

dolceozge
Idadi ya ujumbe: 9
iyi akÅŸamlar
 

16 Julai 2009 00:09  

dolceozge
Idadi ya ujumbe: 9
müsaitseniz bana yardımcı olabilirseniz çok sevinirim
 

19 Julai 2009 01:50  

dolceozge
Idadi ya ujumbe: 9
iyi geceler göndermiş olduğum çeviri talebine bakabilirseniz çok sevinirim, saygılar
 

19 Julai 2009 16:36  

döne
Idadi ya ujumbe: 4
düzenlemeniz icin tesekkür ederim.
 

20 Julai 2009 13:45  

kopcologne
Idadi ya ujumbe: 7
nice to correct a native speaker
 

16 Agosti 2009 15:36  

begüm_92
Idadi ya ujumbe: 12
(((Yüzsüz (arsız) biri mi olduğumu mu düşünüyorsun? Sen bana cevap vermeyebilirsin ama ben hep vermek zorundayım! öyle mi? Aslında haklısın..Yerinde olsam bende benimle konuşmak istemezdim..Mesela bende türkçeyi doğru düzgün konuşamayan biriyle konuşmak istemem..Nasıl biri olduğunu anlayamadım ama sanırım hakkında yanılıyorum. Çünkü grçekten değişken davranıyorsun.))) ACİL ÇEVİRİSİNE İHTİYACIM VAR... BANA HEMEN ULAŞTIra bilir misn?? puanım olmadığı için yayınlayamadım..lütfen
 

11 Septemba 2009 14:16  

kendin_ol_19
Idadi ya ujumbe: 99
Merhaba Merdogan
Şu şiir çevirime bir bakar mısın?
Kendi çevirilerilerime yazıyorum bazen bu kötü mü sence? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html
 

14 Septemba 2009 00:07  

ece123456
Idadi ya ujumbe: 3
//.merhaba.//
bir şey diyeceğim kolay gelsin derken "good luck" olur mu? çünkü o iyi şanslar demek.
 

22 Novemba 2009 23:04  

ibrahimburak
Idadi ya ujumbe: 67
ayrica siz uzmansiniz sanirim, yaptigim bir siir cevirisi var. siz bakabilir misiniz?
 

17 Januari 2010 13:46  

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Hi merdogan,

what is to improve at this translation?

(Always when you vote for "something to improve", then let a comment for know what, please)

Greetings
 

29 Januari 2010 21:56  

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Hallo Merdogan,

was denkst du jetzt über diese Variante an Übersetzung?
Bitte abstimmen.
Ãœbrigens bitte Kommentar schreiben, wenn du "blau" klickst...

Grüße
 

22 Februari 2010 09:32  

aliyecik
Idadi ya ujumbe: 1
teşekkürler
 

10 Julai 2010 21:48  

ice_beauty
Idadi ya ujumbe: 5
Hi
I write one text for traslation english-turkish.can you look the turkish translation,is it right?thank you
 

11 Julai 2010 00:03  

naztuna
Idadi ya ujumbe: 38
selam, ya normal çeviri alıyor musunuz???
 

15 Julai 2010 00:01  

naztuna
Idadi ya ujumbe: 38

kitap çevirmeni arıyoruz. Ingilizce , Rusca, Japonca, Fransızca, İspanyolca dillerine çevrilecek 150 sayfa civarında bir kitap.

Kitap şu an türkçe ve almanca olmak üzere 2 dilde yayımlanacak.

Teşekkürler
 

9 Disemba 2010 15:04  

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Pleasure!
 
<< Awali1 2 3 Inayofuata >>