Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - serba

Matokeo 61 - 80 kutokana na 136
<< Awali1 2 3 4 5 6 7 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

28 Septemba 2007 06:39  

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Selam Serba,
I need your help please, can you tell me what's the meaning of "SANA UYMAZ AMA DERSEN"?
Thank you very much.
 

11 Oktoba 2007 07:12  

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Days ago I have asked for a bridge in English for this translation:

- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86432.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_70637.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86685.html

The last one being almost 1 month since I've asked.

Can you,please, at least, answer to me if you can not so I can look than for an another user who speaks both Turkish and English?
 

24 Oktoba 2007 11:12  

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Selam Serba,
Could you tell me why you rejected this one?
If it's because of Selam, let me tell you that the meaning of "hilsen" in't love but greeting you can look here Dansk-Engelsk danish to english.
bye Serba
 

25 Oktoba 2007 06:58  

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Serba,
I know you have a lot of work and you use only english version to evaluate, so it's not a problem that you refused my translation, I wrote you just to tell you, sometimes, english version are not exactly the same as the original version.

Iyi günler
 

25 Oktoba 2007 08:57  

piton_kadir
Idadi ya ujumbe: 1
slm
nerden isim nedir taniÅŸmak istermisin
 

26 Oktoba 2007 07:40  

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Selam Serba, look here, As I told you before here love is used as greeting which is correct in english, but now I think this turkish translation is totally wrong.
 

4 Novemba 2007 09:30  

alinabreezie@hotmail.com
Idadi ya ujumbe: 4
Cok tatlisin askim
 

31 Oktoba 2007 10:06  

takiskizi
Idadi ya ujumbe: 17
Selam serba,

biliyorum su anda daha yeniyim ve tercüme dili olarak latince'yi de secmedim ama az önce bir latince-türkce tercüme talebini gördüm ve bunun karsiligini bildigim icin (4 sene latince okudum) ve ayrica icimde kalmasin diye size iletmek istiyorum. kurtcuk isimli üyenin 26 numarali talebi: "Sapientia Edificavit (aslinda Aedificavit olmali) Sibi Domum" su anlama gelir: "Bilgelik kendine bir ev insa etmistir".

Oh be, simdi rahatladim :-)

Tesekkürler ve selamlar
takiskizi
 

3 Novemba 2007 08:28  

zeren
Idadi ya ujumbe: 16
MERHABA SERBA ÇEVİRİN ÜZERİNDE ÇOK DÜŞÜNDÜM BİRAZ HATTA EPEY KARIŞIŞkBİr CÜMLE ORTAYA:HERŞEYE RAĞMEN UFAK TEFEK KUSURLARI OLSADA AVUKATA BAĞLI OLAN YAZILI SAVUNMANIN BU TÜRÜNÜN AVANTAJLARININ OLDUĞUNDAN ŞÜPHE DUYULMAMAKTADIR.(gibi bişey çıktı)
 

3 Novemba 2007 14:38  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I've been trying to post this underneath the translation but for some reason the system won't let me, so here it is, just for you:

There was no doubt about something:

1) a written defence (of this sort) would be better (more advantageous) than (yazılı böyle bir savunma dokümanı)

2) relying on the lawyer (avukata güvenmek)

3) the lawyer was flawed (was anyway not without his shortcomings) (her halde kusursuz deÄŸildi)

Yani böyle olur mu?

Yazılı böyle bir savunma dokümanın her neyse kusursuz olmayan avukata güvenmekten daha avantajlı olması şüphesizdi.
 

24 Disemba 2007 10:07  

sanaz
Idadi ya ujumbe: 3
selam, bi soru sorcm, ben bugun bu siteye oye oldum,,cevirlck metni nasil gurcm onu bilmiyurum,yardimci olurmusun?
 

24 Disemba 2007 10:42  

sanaz
Idadi ya ujumbe: 3
pardon serba
ben bugun oye oldum ,bi surom var...ben cevirmek istedigin metni nasil gurebilim? guremiyurum da
saol
 

7 Januari 2008 20:22  

Dogoo
Idadi ya ujumbe: 3
MErhaba. Ben çevirilmesi için bir metin sunmuştum ama ne yazıkki çevirilip çevirilmediğini bilmiorm.. her gun mail gelior ama , bi turlu çevirilip vçelvirilmeği hakkında bir bilgim yok. Foruma bakıorm ama bulamıorm yazdıgım metnıde.. 5 ocakda yazmışdım. ılgılenırsenız sevınırm!
 

2 Aprili 2008 22:45  

cotas
Idadi ya ujumbe: 4
SaÄŸol! Serba
 

7 Aprili 2008 11:46  

nihil
Idadi ya ujumbe: 40
merhaba serba afedersin ama çevirilerimin neden reddedildiğini öğrenmek istiyorum sadece hatalarımı öğrenmek maksatlı.yardımcı olursanız sevinirim.
 

7 Aprili 2008 13:44  

nihil
Idadi ya ujumbe: 40
çok teşekkür ederim.
 

11 Aprili 2008 12:02  

crazymeyra
Idadi ya ujumbe: 2
slm.ingilizceyi iyi biliyorsun herhalde bende orta derecedeyim öğrenmeye calışıyorum.biraz pekiştirmek için yazışmak istiyorum
 

22 Aprili 2008 08:33  

mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
Merhaba serba
Daha önce çevirilerimle ilgili bir mesaj gönderdim size ama yanıtsız bıraktınız.
Siz bir türkçe uzmanı olarak bu konu ile ilgilenmelisiniz.
Romence bilmediğinizi biliyorum ama bir ingilizce köprü talep edebilirsiniz.
Sizden ricam bu konu ile ilgilenin. Çeviriler 3 aylıdır bekliyor.
Çok teşekkür ediyorum ve lütfen olumlu veya olumsuz bir cevap verin.
 

22 Aprili 2008 17:17  

mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
Teşekkür ederim serba.
Sen cevap vermeyince sorunumu üst düzey yöneticilere iletim ve sağolsunlar onlar ilgilendiler.

 

23 Aprili 2008 08:35  

osi219
Idadi ya ujumbe: 4
çok teşekür ederim çeviri için. acil bi mail atmam gerekiyodu herseyi yazdım sadece o eksikti.iyi çalısmalar
 
<< Awali1 2 3 4 5 6 7 Inayofuata >>