Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - çok teşekkürler güzel dileklerin için ortak...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail - Het dagelijkse leven

Titel
çok teşekkürler güzel dileklerin için ortak...
Tekst
Opgestuurd door onze55
Uitgangs-taal: Turks

çok teşekkürler güzel dileklerin için.. ortak yönlerimizde var her ikimizde tasarımcıyız sen moda tasarımcısı ben iç mimar seni tanıdığıma çok sevindim. türkiye tatile geldinmi hiç eğer gelmediysen ben seni davet ederim görüşmek üzere

Titel
Thank you so much for your nice wishes...
Vertaling
Engels

Vertaald door gian
Doel-taal: Engels

Thank you so much for your nice wishes... we have something in common such as both of us are designers, you are a fashion designer and I'm an interior architect. I am so glad to know you. Have you ever been to Turkey for a holiday? If not yet, I'd like to invite you. See you later.
Details voor de vertaling
Türkçe metinde imla hataları vardı ama önemli değil ingilizceye de mümkün olduğu kadar sade çevirdim samimi bir metin olduğundan resmi dil kullanmadım. :)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 31 mei 2008 13:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 mei 2008 20:53

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi gian,

I have edited "something in common" and added "a" before fashion and "an" before internal, but I wonder if that "interior architect" would be a "decorator" or simply an "architect"
What do you say?
Also, "I'd like to invite you" would be better.

I'm setting a poll to see if other users can help.