Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Román - Разлука

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszRomán

Cim
Разлука
Szöveg
Ajànlo kritptona
Nyelvröl forditàs: Orosz

Разлука - ужасная штука,
Особенно когда ЛёБОВЬ для тебя не просто слово,
Когда не знаешь ничего другого,
Кроме как ощущать человека родного
Каждой своей клеткой, каждой капелькой души.
Понимать, что ВСЁ осталось где-то позади.
ВСЁЕЕё нет рядом -
тебе не с кем делиться влюблённым взглядом
Время придёт - она тебя забудет
И уже как раньше никогда не будет
Всё реже и реже она тебя вспоминает -
Другой человек её теперь ласкает
А ты - далеко, и с этим надо смириться,
Но сердце твоё - оно словно птица,
Оно где-то тамЕГде-тоЕ
Где любовь твоя не получила ответа.

Ночь накрывает мой город,
я не чувствую боли, я чувствую холод,
Который поглощает меня с головой-
Причина одна - я не могу быть с тобой.

Cim
Despărţirea
Fordítás
Román

Forditva vasilievna àltal
Forditando nyelve: Román

Despărţirea este un lucru groaznic,
Îndeosebi când IUBIREA pentru tine nu este un simplu cuvânt,
Când nu mai ştii nimic altceva,
În afară de a-ţi simţi omul drag
Cu fiecare părticică,cu fiecare picătură a sufletului
Să înţelegi că totul a rămas în urmă
Tot nu este alături
Nu ai cu cine să împarţi privirea îndrăgostită
Va veni timpul - ea te va uita
Şi nu va mai fi ca până acum,
Ea tot mai rar iÅŸi aminteÅŸte de tine
Altcineva acum o mângâie
Iar tu eşti departe şi cu asta trebuie să te resemnezi,
Dar inima ta, ca o pasăre, este undeva acolo
Unde iubirea ta n-a primit răspuns
Noaptea acoperă oraşul meu
Eu nu simt durere,eu simt frigul
Care mă înghite până peste cap
Motivul e unul - eu nu pot fi cu tine.
Magyaràzat a forditàshoz
Am încercat să traduc cuvânt cu cuvânt fiindcă sunt multe greşeli în textul solicitat pentru traducere,dar totuşi m-am stăruit să păstrez sensul textului.
Validated by iepurica - 7 Március 2008 08:35