Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Olasz - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Szöveg
Ajànlo
ZANZIGORDI
Nyelvröl forditàs: Spanyol
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Cim
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Fordítás
Olasz
Forditva
Elecaudecora
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Validated by
zizza
- 18 Március 2008 23:27
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Március 2008 21:44
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
¡Qué difÃcil es enterrar
algo
que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire
qualcosa
(algo =something).
18 Március 2008 23:28
Elecaudecora
Hozzászólások száma: 1
Grazie