Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Török - su an damarlarımda aÅŸk çok fazla ve beni...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
su an damarlarımda aşk çok fazla ve beni...
Forditando szöveg
Ajànlo
german-lover
Nyelvröl forditàs: Török
şu an damarlarımda aşk çok fazla ve beni sensizlikten öldürebilir.
Edited by
Francky5591
- 18 Május 2008 12:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Május 2008 20:33
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Change the flags, please
17 Május 2008 20:39
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Done!
17 Május 2008 20:42
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"çok", not "cok"?
and maybe other missing diacritics, but my Turkish isn't good at all...
Either edit, or set it in "meaning only".
20 Május 2008 14:25
german-lover
Hozzászólások száma: 2
ı am so sorry ıt should be 'çok'.ı fix it.
18 Május 2008 12:29
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thank you grerman-lover!