Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Szerb - Eventhough this artists quarter of montmartre

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSzerb

Témakör Esszé (tanulmàny) - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Eventhough this artists quarter of montmartre
Szöveg
Ajànlo jelena_t
Nyelvröl forditàs: Angol

Eventhough this artists quarter of montmartre was characterized by generalized poverty,Amadeo himself presented initially,at least as one would expect the son of a familly trying to maintain the appearances of its lost financial standing to present:his wardrobe was dapper without ostentation and the studio he rented was appointed in a style appropiate to someone with a finely attuned taste in plush drapery and renessance reproductions.

Cim
Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra
Fordítás
Szerb

Forditva infraredgirl àltal
Forditando nyelve: Szerb

Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom, Amadeo je u početku izgledao bar onako kako bi se to očekivalo od sina porodice koja pokušava da održi sliku svog izgubljenog finansijskog statusa: njegova garderoba je bila otmena ali nenametljiva, a atelje koji je zakupljivao je bio namešten u stilu koji bi odgovarao nekome sa fino definisanim ukusom za somotsku draperiju i renesansne reprodukcije.
Validated by Cinderella - 10 Június 2008 20:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Június 2008 19:29

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Ne dopada mi se sam početak: Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom... ili bio okarakterisan kao generalno siromašan... Mislim da je ostalo ok.

9 Június 2008 23:34

infraredgirl
Hozzászólások száma: 3
U pravu si, tek sad shvatam da sam potpuno pogresno razumela sam pocetak teksta. Mogu li sama da ispravim, ili je za to zaduzen neko od moderatora? Izvinjavam se, nova sam ovde pa mi nije bas najjasnije kako sve funkcionise.

Hvala na ispravci i pozdrav!

9 Június 2008 23:57

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Sorry for my ignorance about, but...are you using declensions in Serbian language? ("montmartra" would be a genitive?)

CC: Cinderella

10 Június 2008 00:01

infraredgirl
Hozzászólások száma: 3
Francky, yes that's exactly right.

10 Június 2008 09:06

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Infraredgirl slobodno mozes sama da menjas tekst, mi smo tu uglavnom da zvocamo

10 Június 2008 09:52

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Yes, Francky

Infraredgirl, Roller ti je sve rekla.
Inače, dobrodošla, imaš i naš forum, ne znam da li si ga primetla.

10 Június 2008 17:19

infraredgirl
Hozzászólások száma: 3
Hvala, evo promenih.