Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Boszniai-Török - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiTörök

Témakör Ének

Cim
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Szöveg
Ajànlo kalp-agrısı
Nyelvröl forditàs: Boszniai

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Cim
örtüldü yollarım benim
Fordítás
Török

Forditva fikomix àltal
Forditando nyelve: Török

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Magyaràzat a forditàshoz
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Validated by FIGEN KIRCI - 28 Szeptember 2008 14:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Szeptember 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 Szeptember 2008 09:52

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 Szeptember 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 Szeptember 2008 13:14

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 Szeptember 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
tamam iÅŸte, budur!