Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Portugál - seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek...
Szöveg
Ajànlo
hula
Nyelvröl forditàs: Török
seni tanımak isterim ve çırılçıplak görmek istiyorum selana
Cim
Gostava de te conhecer e ver-te...
Fordítás
Portugál
Forditva
kedamaian
àltal
Forditando nyelve: Portugál
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua, Selana.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridged by Handyy
"I would like to know you and to see you completely naked Selana"
Presume-se o tratamento informal (2ª pessoa).
Validated by
Sweet Dreams
- 3 December 2008 21:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 December 2008 21:05
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Gostava de te conhecer e ver-te completamente nua
,
Selana.
O "sem roupas" é apenas uma informação extra, logo não tem de estar no texto em si.
2 December 2008 21:26
kedamaian
Hozzászólások száma: 359
É mesmo! Como a Handyy escreveu isso eu "copiei" sem ver que não estava no original...
Coisas de novato, não é mesmo? Ou de distraÃdo?
2 December 2008 21:47
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Coisas de qualquer um