Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Görög - C'è il silenzio prima della ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszAngolSvédTörökGörög

Témakör Napi élet

Cim
C'è il silenzio prima della ...
Szöveg
Ajànlo HELEN77
Nyelvröl forditàs: Olasz

C'è il silenzio prima della tempesta
Magyaràzat a forditàshoz
inghilterra

Cim
Πριν την καταιγίδα επικρατεί ησυχία...
Fordítás
Görög

Forditva takaros777 àltal
Forditando nyelve: Görög

Πριν την καταιγίδα επικρατεί ησυχία...
Validated by reggina - 1 Július 2009 11:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Június 2009 08:52

bouboukaki
Hozzászólások száma: 93
Το silenzio σημαίνει κυριολεκτικά "ησυχία". Δεν είναι λάθος το νόημα όπως μεταφράστηκε, αλλά κατά λέξει το σωστό είναι "Πριν την καταιγίδα υπάρχει ησυχία".

19 Június 2009 23:53

dunya_guzel
Hozzászólások száma: 67
Το ρήμα ΕΠΙΚΡΑΤΕΙ μου ακούγεται περίεργα σ'αυτή την πρόταση. Επίσης ΗΡΕΜΙΑ δεν αντιστοιχεί στη λέξη silence. Γιατί όχι "Υπάρχει ησυχία πρίν την καταογίδα";

20 Június 2009 00:16

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Reggina hi!
Please could you ask translator to edit his translation with small fonts?


BTW, is it the way it reads (I tried to edit but I wouldn't assume it is the right way...)

"Πριν την καταιγιδα επικρατεϊ ηρεμια" ?

Thanks a lot!

CC: reggina

20 Június 2009 06:25

reggina
Hozzászólások száma: 302
Yeap thats the correct way!