Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Hàz / Csalàd
Cim
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Szöveg
Ajànlo
MarNunes
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.
Cim
Neque corpus nec sanguis ...
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Magyaràzat a forditàshoz
"corpus" or "caro"
Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Validated by
Aneta B.
- 20 Június 2010 12:20
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Június 2010 12:25
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:
parentes et liberos
nos
facit.-->
nos
parentes et liberos facit.
I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.
CC:
Efylove