Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Dán - Sandheden skal gøre dig fri

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánLatin nyelv

Témakör Kifejezés

Cim
Sandheden skal gøre dig fri
Forditando szöveg
Ajànlo lucylucy
Nyelvröl forditàs: Dán

Sandheden skal gøre dig fri
16 Február 2012 21:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Február 2012 20:45

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
May I have a bridge for translation? Shared points

CC: Bamsa gamine Anita_Luciano

18 Február 2012 22:41

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
"The truth will set you free"

Don't share the points, I have enough

19 Február 2012 01:47

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
I believe it's "Veritas vos liberabit" in Latin?

19 Február 2012 11:39

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Thanks Ernst
Yes Anita, if "you" is plural I believe your translation is fine.


19 Február 2012 11:53

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
I'd say it's a neutral "you", I think it could even easily be left out in Latin (if I'm not mistaken!): Veritas Liberabit. But obviously, I'm no Latin expert so I shouldn't be interfering here ;-)

19 Február 2012 12:07

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Nor am I, but I can see your point - probably a Latin native speaker would have left out any personal pronoun here. However Cucumis' rules demand that translations be as literal as possible... I'm not sure if "you" should be kept or not.
I'm sure Aneta can help!

@Aneta,

What do you think? In such cases should we keep a general, neutral "you" in the Latin translation or can we leave it out?


CC: Aneta B.

19 Február 2012 23:05

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi guys,
I believe that "Veritas vos liberabit" expresses a general truth and refers to all people. Latin "vos" here doesn't have to refer to specific people at all.


19 Február 2012 23:10

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
But I don't think we can leave "vos" out. It would sound like unfinished sentence then.

20 Február 2012 01:31

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Ok, now it's clear. Thank you