Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Szerb-Francia - Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...
Szöveg
Ajànlo
lamriid
Nyelvröl forditàs: Szerb
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta zelis..sve cu da ti dam
Magyaràzat a forditàshoz
france
Cim
Je ne veux que toi .... Je ne connais que toi... Dis-moi...
Fordítás
Francia
Forditva
svajarova
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je ne veux que toi ....
Je ne connais que toi...
Dis-moi ce que tu veux....
Je te donnerai tout.
Validated by
Francky5591
- 30 Október 2012 13:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Október 2012 20:02
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Marija!
Please could you provide me with a bridge from this text above?
That will help me to evaluate it
Thanks a lot!
27 Október 2012 20:03
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Sorry I forgot the Cc in my previous message
CC:
maki_sindja
30 Október 2012 12:59
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Hi Franck!
This translation looks OK to me. I think svajarova translated the text into French a lot better than I could do it into English.
It's something like this:
"You are the only one I want,
You're the only one I know for,
Tell me what you want,
I'll give you everything."
30 Október 2012 13:09
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Marija!
I validated the translation