Minä rakastan häntä niin paljon. Haluan tavata hänet. Minä haluan viettää koko elämäni hänen kanssaan.
Magyaràzat a forditàshoz
"Minä", which means "I" in English, doesn't necessary have to be included in the translation, because the following verb already is conjugated.
Then I should probably also mention, that in this translation it isn't clear if one is talking about a female a male, because the Finnish word "hän" applies for both sexes.