Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Török - Coma va la tua vita? Tutto posto? Normalmente non...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszTörök

Témakör Beszélgetés

Cim
Coma va la tua vita? Tutto posto? Normalmente non...
Szöveg
Ajànlo parisp
Nyelvröl forditàs: Olasz

Coma va la vita? Tutto a posto? Normalmente non riesco a trovare qualcosa da scrivere a qualcuno, ma negli ultimi giorni ho cercato qualcosa da scrivere a te; veramente non ho trovato niente.
Preferisco leggere che scrivere, generalmente, ma adesso voglio scrivere qualcosa a te.
Lavoro come direttore in un grande ufficio nel centro di Ankara. Il mio è un lavoro di relazioni internazionali. Ho due lauree universitarie, ma normalmente non voglio parlare e spiegare di me. Se un giorno ci incontreremo in quel posto, lo raccontero' a tutti quello che ho e che sono.

Come va la vita a Ä°stanbul? Come sono i prezzi delle costruzioni in citta'?
Lavori dalla mattina alla sera? Lavori anche nel fine settimana?

Racconta e scrivi tante cose di te, per favore...

In bocca al lupo...

Cim
Nasıl gidiyor hayat ? Her sey yolunda mı? Normalde...
Fordítás
Török

Forditva devrimanna àltal
Forditando nyelve: Török

Nasıl gidiyor hayat? Her şey yolunda mı? Normalde birisine yazacak bir şeyler bulamıyorum ama son günlerde sana bir şeyler yazmaya çalıştım; aslında hiçbir şey bulamadım. Genelde yazmaktansa okumayı tercih ediyorum ama şimdi sana bir şeyler yazmak istiyorum. Ankara’nın merkezinde büyük bir ofiste müdür olarak çalışıyorum. İşim uluslararası ilişkiler üzerine. İki üniversite diplomam var, ama normalde kendimden bahsetmek ve kendimi anlatmak istemiyorum. Eğer bir gün o yerden karşılaşacak olursak herkese ne olduğumu ve neyim olduğunu anlatacağım.

Nasıl gidiyor İstanbul’da hayat? Şehirdeki inşaat fiyatları nasıl? Sabahtan akşama kadar mı çalışıyorsun? Hafta sonu da çalışıyor musun?

Kendinden çokça bahset ve yaz, lütfen…

Bol şanslar…
Magyaràzat a forditàshoz
Il testo originale non è stato scritto in un italiano corretto, nè grammaticalmente nè logicamente . La traduzione in turco è stata effettuata seguendo il testo originale e di conseguenza alcuni concetti possono apparire " strani "
Validated by smy - 8 Január 2008 16:08