| |
| 9 december 2009 18:09 |
| I guess that this "poke" comes from Facebook and according to its Russian version, there should be "подмигнуть", not "забанить" |
| 9 december 2009 18:16 |
| Hmm, I am not familiar with this meaning of the word "poke". But if writing "подмигнуть", I can hardly understand the sense of the whole phrase |
| 9 december 2009 20:31 |
| Here is nothing said about a ban... |
| 9 december 2009 23:48 |
| Well, I agree that it's nothing about a "ban" here. I don't think Facebook's equivalent for "poke" is correct either...
I think the most appropriate would be translate it as it: "Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё могут толкнуть/пихнуть". As this "poke" in social networks is a kind of attention-getter. |
| 10 december 2009 12:12 |
| Может быть тоже: "...тыкать" Ðа ФејÑбуке "то poke" пользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ "тыкать". |
| 10 december 2009 12:41 |
| Может быть, вы правы. Я не знаком Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐµÐ¹, иÑпользующейÑÑ Ð½Ð° Facebook'е.
Я оÑтановилÑÑ Ð½Ð° таком значении глагола "to poke", как "запирать, ограничивать Ñвободу". |
| 10 december 2009 15:50 |
| Mary Wilson, нам нужен контекÑÑ‚, еще пара фраз до и поÑле той, что вы попроÑили перевеÑти.
Или может быть дадите ÑÑылку на Ñтраницу, где иÑпользуетÑÑ Ñта фраза? |
| 10 december 2009 20:16 |
| "poke" - one of the facebook features.
Facebook users have the ability to "poke" someone. This does nothing except informing the recepient of the poke has in fact been poked. Then then poke back. And then the original poker pokes back the poke backer who then pokes back...etc etc. This is known as a poke war.
Poke wars accomplish nothing, except of course when one participant finally gives in, relinquishing their soul and any dignity that is attached to it.
Poke wars can also be a semi-pathetic attempt at actually having human contact or just flirting in general without having to worry about following up in any way.
*ВзÑто из Urban Dictionary.
То еÑÑ‚ÑŒ, Ñта Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ может ограничить чью-либо Ñвободу дейÑтвий.
И она не аналогична 'бану'.
|
| 11 december 2009 17:05 |
| Sunny, мне не обойтиÑÑŒ без твоей помощи тут.
Я так понимаю, что poke означает оÑалить (в разных играх (в Ñалки, в лапту) — ударÑÑ‚ÑŒ рукой или мÑчом убегающего учаÑтника игры).
Тебе не приходит на ум более Ñовременное Ñлово-Ñиноним? ОÑалить Ñ Ñлышу 2 раз в жизни...
СпаÑибо!
!!!
|
| 11 december 2009 22:38 |
| Я не думаю, что "poke" значит "оÑалить" или что-то, ÑвÑзанное Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то игрой.
Ð’ комментариÑÑ… напиÑано, что Ñто выражение взÑто из какой-то Ñоциальной Ñети.
Ðа мой взглÑд, ÑмыÑл Ñтого Ñамого "poke" - проÑто привлечь внимание другого человека, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² принципе человек может иÑпользовать Ñту Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то еще.
И, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ пиÑала, мне кажетÑÑ Ñамые подходÑщие варианты перевода: "толкнуть/пихнуть/ткнуть".
Я думаю так!
|
| 12 december 2009 05:25 |
| Hi, Lilian!
Could you please give me a synonym to "poke" in this context?
I'm not sure how to translate it
Thank you! CC: lilian canale |
| 12 december 2009 11:16 |
| We don't have enough context to be sure, but I think the meaning was explained by the users who posted here. I'm not familiar with Facebook and the vocabulary people use there. I'm sorry |
| 13 december 2009 10:03 |
| Ð’ ФейÑбуке ("This is from social networking site" еÑÑ‚ÑŒ возможноÑÑ‚ÑŒ "подмигнуть" другу, на английÑком - to poke sb. |
| 17 december 2009 17:36 |
| Подмигнуть - хороший аналог. Перевода poke в значении подмигнуть не нашла CC: Proke |
| 17 december 2009 18:18 |
| Ещё вариант - "подшутить".
"to poke fun at smb." = "ÑмеÑÑ‚ÑŒÑÑ, подшучивать над кем-л." |
| 18 december 2009 16:27 |
| ФейÑбук дает "подмигнуть" в руÑÑкоÑзычном варианте Ñвоего Ñайта. Зачем менÑÑ‚ÑŒ что-то нам при переводе? ПонÑтно ведь, что фраза взÑта Ñ Ñтого Ñайта, зачем морочитьÑÑ Ð¸ заново изобретать велоÑипед? |
| 18 december 2009 19:35 |
| Хорошо, оÑтановимÑÑ Ð½Ð° "подмигнуть". |
| 19 december 2009 18:01 |
| ЕÑли бы было "подмигнуть", тогда было бы "to wink", а не "to poke"... Рв "Ñ„ÑйÑбуке" только на руÑÑкий Ñзык Ñто почему-то перевели как "подмигнуть", на другие Ñзыки (по крайней мере те, которые Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ читать) Ñто перевели именно как: толкнуть, ткнуть, пихнуть. |
| 19 december 2009 19:51 |
| проверила украинÑкий вариант, там Ñлово хорошее подобрали, но Ñквивалента не найду, что-то вроде "потормошить" |
| 19 december 2009 20:24 |
| Вот вот, мне кажетÑÑ "потормошить, раÑтормошить" и то ближе к иÑтине получаетÑÑ, чем подмигнуть! И по-моему кÑтати очень даже неплохо звучит! |