| |
| 16 maart 2007 12:18 |
| Perdón, me confundÃ. Intenté hacer una corrección de la traducción en alemán, pero todavÃa no estoy familiarizado con el sistema. |
| 18 maart 2007 00:23 |
| ¿Puedes mandar me la dirección de la traducción? |
| 18 maart 2007 01:35 |
| Why not? http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_22448.html |
| 18 maart 2007 03:03 |
| Tienes la traducción justa? Digamelo
por favor |
| 18 maart 2007 04:26 |
| Gracias!!! Es diminutivo si! |
| 19 maart 2007 00:47 |
| I didn't ask you to evaluate anything. |
| 19 maart 2007 21:06 |
| Sorry, but I don't know Swedish... |
| 20 maart 2007 16:38 |
appleAantal berichten: 972 | Pirolito, if you were born in 1974 you must be 33 years old. I thought you were much younger, actually! |
| 21 maart 2007 07:43 |
| Sorry I had to deactivate your account because you didn't undertand that you are not supposed to transalte in languages you don't really know. Use the contact form to contact me once you've understand |
| 21 maart 2007 12:29 |
| I have activated again your account. I thought you were not very serious but maybe I was wrong. Anyway, keep in mind to only tranalte when you are absolutely sure. That means mainly in spanish. You are not good enough in english for example to mo translations in this language. |
| 21 maart 2007 14:52 |
| La traducción que me dices, suena muy rara al español... o quizá hay muchos errores tipográficos. Saludos y gracias por tu valoración. |
| 21 maart 2007 23:44 |
| Este site tem vários cursos ( conheço só o "Gerda Malaperis" ). Clicando sobre uma palavra do curso você tem o dicionário.
http://pt.lernu.net/
Se já sabes algo de esperanto baixe o "La tuta esperanto":
http://pt.lernu.net/lernado/gramatiko/seppik/index.php
Outro site que é muito recomendado é o
http://www.esperanto.net/
mas eu não o conheço. |
| 23 maart 2007 20:15 |
| Gracias, pirulito, eso es lo que me parecÃa a mÃ, que en inglés era como una frase hecha o una expresión. Preguntaré a kafetzou. |
| 26 maart 2007 23:44 |
juaxAantal berichten: 1 | no me mandaron esa frase al celular y no sabia el significado, pero me gustaria aprender |
| 27 maart 2007 14:51 |
| No es necesario mandar un mensaje cuando no puedes ayudar. Este sÃstema es solo para preguntar si puedas ayudar. |
| 27 maart 2007 18:11 |
| |
| 28 maart 2007 21:43 |
| pirulito,
1° È inutile che scrivi messaggi a Xini a proposito di questa e di questa traduzione, lui non è esperto né di inglese né di portoghese. Se hai problemi con una di quelle traduzioni, allora manda un messaggio all'esperto che ha convalidato la traduzione!
2° Se non ha ancora accettato le tue traduzioni latine, non vuol dire che devi dirglielo perché se no si dimentica! Ognuno deve aspettare il proprio turno
3° È completamente inutile mandare messaggi agli esperti per dir loro "Entiendo sólo un poco de sueco; a veces no puedo evaluar adecuadamente las traducciones de sueco a inglés, o viceversa. En el vÃnculo que te mandé estaba el vÃnculo correspondiente.", perché gli esperti chiedono aiuto alla comunità in generale, non a te specificamente
4° Quando scrivi un messaggio, scegli la lingua giusta |
| 29 maart 2007 09:30 |
XiniAantal berichten: 1655 | As you may know, experts can only evaluate texts traslated INTO the languages for which they're experts. So I'm NOT dealing with any translation FROM Latin, except for those INTO ITALIAN.
Hereby I inform you that there are something like 250 translations into Latin to review and I'm not going to spend nights on this site, so I try to review at least one/two translation every day.
By the way, I just accepted two of your translations. |
| 26 april 2007 23:42 |
| Olá pirulito!
Meu texto (na mensagem de KarlaÖz) está compreensÃvel para um falante de español? |
| 27 april 2007 00:01 |
| Gracias!
Puedes ver la première de ella (Karla)? |