Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .


In-box - lilian canale

Resultaten 1 - 20 van ongeveer 688
1 2 3 4 5 6 •• 21 •••Volgende >>
Auteur
Bericht

20 november 2007 02:23  

Angelus
Aantal berichten: 1227
Oi Lilian.

Tudo bem, foi apenas uma sugestão.
Como um novo especialista, procuro sempre perguntar e sugerir à pessoa que fez a tradução sobre outras possibilidades.

A interação é sempre melhor
 

25 november 2007 21:43  

kafetzou
Aantal berichten: 7963
This word is not used in the U.S. as far as I know - I've never heard it, and I'm American.
 

26 november 2007 01:31  

kafetzou
Aantal berichten: 7963
That's surprising to me. Are your friends American? In what context do they use "boasters"? As in "Don't be a boaster?" I just asked my boyfriend (who's Canadian), and he also thinks it sounds awkward, but acceptable, so I'll give you this one.
 

6 december 2007 07:19  

cucumis
Aantal berichten: 3785
Hi, your username is now "lilian canale".
Let me knwo if you prefer "Lilian Canale" as I'm not sure which one you wanted. Bye
 

6 december 2007 23:46  

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Gostei sim. Olha isso.
E é claro que notei seu nick. Eu sou o Big Brother (ou um dos) aqui.
 

3 februari 2008 23:50  

Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Obrigado pelo apoio na tradução Lilian e desculpe-me pelo mal-entendido outrora.
 

5 februari 2008 13:40  

Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Estou perplexo, fiz uma tradução que não encontro em lugar nenhum mais, ela não foi aprovada nem rejeitada... parece ter sido excluída. Só fiquei chateado que ninguem me comunicou nada... mas vida que segue!
Desculpe o desabafo!
 

10 februari 2008 04:05  

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Gratulerar, Liljekonvalj!!!
 

13 februari 2008 03:39  

pirulito
Aantal berichten: 1180
Hasta mañana, me voy a dormir.
 

14 februari 2008 21:25  

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Por que vocês, que moram no Brasil, falam Português (e muito bem por sinal) diariamente, numa tradução de Dinamarquês para Espanhol, estão discutindo em Inglês???
 

16 februari 2008 18:24  

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Mmm, vamos ver hein? Hehe, se a história sair legal e eu não tiver vergonha de publicar... Mas teu nome é lindo, foi ótimo ela ter escolhido ele. Se fizer sucesso com certeza todos irão saber de onde vem

Quero começar de pouquinho, a CBJE pode seu um lugar legal, não é preciso imprimir muitos livros, então dá pra começar... só para sentir o gostinho. hehe.

Beijos Lilian.
 

17 februari 2008 19:06  

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Lili, please tell me what this means: Yo también te quiero mi vida. Te quiero mucho mi querida y te extraño mucho, hasta daría mi alma para estar a tu lado, eres todo para mí, mi corazón. besitos.

It's for evaluation.
 

17 februari 2008 19:30  

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Thank you, my sweetheart!
 

17 februari 2008 20:30  

smy
Aantal berichten: 2481
you'r welcome
 

18 februari 2008 01:51  

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Hallå.
 

19 februari 2008 01:20  

Orley
Aantal berichten: 3
Wow
You are a very good translator
>.<

My dream is be like you
=D

Respectfully
Orley
 

19 februari 2008 03:45  

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Sonnet 7 is virtually perfect too.
MYSTERIOUS

Our looks met, now and then
and we stopped in the middle of the hurried crowd
A smile sprang up from two alert hearts
which, with much emotion, a promise sealed.

We greeted each other and left
in the conviction that I'd see her the next day
because meeting is usual nowadays
as well as looking at her, cheerfully.

To make it happen like the first time,
even if her face blushes like a rose
when in a genuine folly, the reasons I explain

for wanting her in verse, but not in prose
I would tell her: I like you, and perhaps the reason
is the fascination of being so mysterious.
 

22 februari 2008 19:59  

amobasket
Aantal berichten: 3
Ciao posso chiederti un piacere :.) pls se ti mando un messaggio me lo traduci in Portoghese Brasiliano?
 

22 februari 2008 20:44  

amobasket
Aantal berichten: 3
Mi dai una mano nella traduzione?
 

22 februari 2008 23:37  

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Minhas mensagens não estão a chegar no messenger então tenho que te dizer "tchau" daqui!

Boa noite, Lírio do Vale.
 
1 2 3 4 5 6 •• 21 •••Volgende >>