Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .


Inbox - kfeto

Rezultate 21 - 40 din aproximativ 46
<< Anterioară1 2 3 Următoare >>
Autor
Mesaj

3 Iulie 2008 20:02  

Fleur001
Numărul mesajelor scrise: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

9 Iulie 2008 07:12  

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
kolay gelsın....
 

16 Iulie 2008 04:58  

HeLLScReaMM
Numărul mesajelor scrise: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

26 Iulie 2008 11:05  

buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

30 Iulie 2008 09:29  

whitee
Numărul mesajelor scrise: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

30 Iulie 2008 15:41  

whitee
Numărul mesajelor scrise: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

30 Iulie 2008 15:49  

whitee
Numărul mesajelor scrise: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

30 Iulie 2008 15:51  

whitee
Numărul mesajelor scrise: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

30 Iulie 2008 15:56  

whitee
Numărul mesajelor scrise: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

30 Iulie 2008 16:02  

whitee
Numărul mesajelor scrise: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

3 August 2008 16:40  

bebetobebetos
Numărul mesajelor scrise: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

17 August 2008 16:56  

whitee
Numărul mesajelor scrise: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

19 August 2008 18:24  

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

17 Septembrie 2008 21:02  

ilker_42
Numărul mesajelor scrise: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

22 Septembrie 2008 02:30  

ilker_42
Numărul mesajelor scrise: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

22 Septembrie 2008 02:44  

fany_713
Numărul mesajelor scrise: 2
thank you
 

6 Octombrie 2008 10:45  

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

6 Octombrie 2008 19:54  

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

6 Octombrie 2008 22:32  

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

10 Octombrie 2008 10:58  

kedamaian
Numărul mesajelor scrise: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< Anterioară1 2 3 Următoare >>