| |
| 21 August 2008 17:52 |
| Hoi Lein, de vertaling is toch goed zoals ik hem vertaald heb.
Veel groetjes Concetta |
| 21 August 2008 18:03 |
| het ging over de vertaling uit het Italiaans |
| 26 August 2008 15:47 |
gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hi Lein: Do you mean something like this: "
I can see him from the house"? then yes; "Je peux le voir à partir de la maison". Did I understand you right. |
| 26 August 2008 15:55 |
gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | |
| 1 Septembrie 2008 07:54 |
toxhicoNumărul mesajelor scrise: 12 | Hi
yuo make very good translation!!
ciao,
toxy
|
| 1 Septembrie 2008 15:26 |
| Hi,
The first sentence is vice verse. "The witnesses indicated by the man have been heard." is "the witnesses who were indicated by the man,have been heard/listened." |
| 1 Septembrie 2008 22:15 |
jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | Dag Lein,
'Vroeger' stond onderaan het berichtenveld een mogelijk tot het versturen van c.c.'s. aan andere leden, aan te vinken in een lijst.
Deze optie is als zodanig verdwenen.
Ik ben niet er niet bekend mee hoe dat nu in zijn werk gaat. Kun je mij dat vertellen?
Warme groet,
|
| 18 Septembrie 2008 16:03 |
ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | Ik vind het alles behalve erg dat je de vertalingen doet! Ik loop echt volledig vast met uni op dit moment (en met andere dingen.. pff. mannen..). Hoop dat het snel wat rustiger wordt . |
| 22 Septembrie 2008 11:38 |
| Hoi Lein!Hoe gaat het met jou? |
| 22 Septembrie 2008 16:50 |
| Lein, tenho uma aluna que está pensando em ir na Inglaterra (quem sabe até eu vou com ela) no final do ano que vem, e ela gostaria de saber um pouco mais sobre viagens... Quando é a baixa estação, hospedagem barata (bed and breakfast?), estas coisas...
Assim que você puder eu agradeceria a resposta.
Um abraço. |
| 22 Septembrie 2008 17:14 |
| Sem problema em relacao aos acentos, vou ate escrever assim tambem para que voce nao fique so.
Ela quer fazer um back-packing, entao seria bom albergues mesmo, e nao hoteis... estes bed and breakfast sao caros? Puxa, ninguem nem se hospeda neles hehe.
Irei conversar um pouco mais com ela e ver se daria certo nos irmos ano que vem.
Se der certo ir a Londres, o que acho bastante provavel, voces tomam a cerveja e eu fico no suco mesmo... hehe. Mas vamos!
Um abraco, qualquer noticia eu aguardo |
| 22 Septembrie 2008 20:16 |
| Seria, se não lhes importa, ou: Se não se importam.
Ah, seria ótimo ficar no seu apartamento, vou conversar com ela ainda hoje e te digo.
A viagem será feita no final do curso, daqui a um ano, temos muito o que conversar. |
| 23 Septembrie 2008 12:10 |
| Ok.
Was it you who wanted the swahili translations? |
| 24 Septembrie 2008 19:02 |
MartijnNumărul mesajelor scrise: 210 | Hoihoi,
Ja met die had ik eerder al een geholpen met uitzoeken of de eerdere vertaling juist was, dus ik dacht ik vertaal hem gelijk zelf even.
Maar ok is goed hoor, dankjewel! |
| 4 Octombrie 2008 10:06 |
TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hello Lein
Thanks for your kind thoughts. It really did me good to hear them when Francky phoned me at the hospital.
I'm back home and a little bit sore but that should wear off quite quickly.
Hugs
Tantine |
| 7 Octombrie 2008 15:45 |
gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Lein, do you agree with Erwins bridge so I/you can send the bridge to libera or another expert? |
| 7 Octombrie 2008 15:55 |
gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | |
| 7 Octombrie 2008 19:17 |
AnazusNumărul mesajelor scrise: 5 | Thanks for the information.
|
| 7 Octombrie 2008 20:08 |
AnazusNumărul mesajelor scrise: 5 | Thanks for the attention!
I wish your dream can be realized: to go back to Brazil.
Good luck! |
| 17 Octombrie 2008 15:46 |
piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | You are a clever frog Lein, it's a good idea!
THANKS! |