Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Gelenler - Maribel

49 sonuçtan 1 - 20 arası sonuçlar
1 2 3 Sonraki >>
Yazar
Mesaj

16 Aralık 2006 17:37  

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Hi Maribel

I have a question about one of your translations:

Does "Onnellinen kesä" mean "Have a happy summer"? If so, we wouldn't say it that way in English - it would be "Have a nice summer" or "Have a good summer".
 

23 Ocak 2007 18:25  

renycsouza
Mesaj Sayısı: 15
hangi dili kullanıyorsunuz
 

29 Ocak 2007 00:16  

milenabg
Mesaj Sayısı: 145
Hi Maribel,
Cristiano is person´s name. It´s the same like Christian in english.
;-)
 

19 Şubat 2007 08:25  

houtari
Mesaj Sayısı: 15
Terve taas!

Ihan hyviä korjausehdotuksia sinulta. Tein nuo sinun ehdottamat muutokset 1 & 3. Kakkoskohdan muutosta en osannut tehdä, sillä se kohta on ilmeisesti siirretty jonnekin muualle () sillä kohti tekstissä oli vain joku mystinen viittaus Jokaisesta käännöksestä minkä on tehnyt jäsen, kenet olet kutsunut cucumis.org:iin tämän linkin kautta, saat lisäpisteitä(5 prosenttia käännöksestä).. Osaatko sanoa miten tuon saisi korjattua?

Tämä nyt käännetty teksti on tosiaan tuossa käyttöliittymässä minuakin hieman häirinnyt. Muitakin kohtia pistää aina silloin tällöin silmään. Yksi joka on jo pidempään häirinnyt on tuo yläreunan valikon "KÄYTTÄÄJÄÄ". Itse vaihtaisin sen muotoon "KÄYTTÄJÄT" silloin se mielestäni vastaisi paremmin muita vastaavia valikoita.

Toinenkin asia vielä nyt kun vauhtiin päästiin :-) Kun näitä käännöksiä ottaa uudelleen käsittelyyn niin pitää valita "MUUTTAA". Minusta "MUUTA" olisi tässä yhteydessä paljon parempi.

En tiedä kenen tekemiä nämä käännökset ovat ja pystytkö sinä näitä edes korjaamaan, mutta toinpahan nyt ainakin oman mielipiteeni esiin.
 

22 Şubat 2007 06:03  

houtari
Mesaj Sayısı: 15
Tässä ... http://www.cucumis.org/kaannos_15_t/nayta-kaannos_v_9699.html
 

28 Şubat 2007 01:22  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Could you help me?
http://www.cucumis.org/oversattning_13_t/oversattningen_v_28489.html
 

11 Nisan 2007 15:57  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Hej Maribel
Please, what means the expression: tähtituottet (star products)?
Thank if could help me.
 

29 Nisan 2007 16:49  

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Hi

What is it you didn't like about this translation? Could you please leave a note under it?
 

3 Mayıs 2007 12:31  

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I'm using another message frame, so that this wicked trick will not happen again...
-then after, type "]"

-then after,with a space, type what you want me to read in green and this will be the famous "hyperlink"

-then after, type "[/link]"

I don't know if I was clear enough... Sorry for not being as smart and efficient as kafetzou was when she explained me the way to use an hyperlink

 

3 Mayıs 2007 12:35  

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Hi Maribel, this answers to your questions
 

4 Mayıs 2007 11:42  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Alright:
that is a really big one.
I try not to translate to spanish because I've got some low rating for it.
I think figge is very able to make this kind of translations. I wonder he might be learning . He's pretty careful, but two things hard in the latin languages are god damn grammatics and idiomatics (as it is in finnish, isn't it?).
I hate read texts on PC and this one pist me off because it's big and I have to compare one another, then I get crosseyed with all that;HEHE. I've tried it 4 times and gave up.
I don't think he's using translating machines, but maybe a dictionary.
He didn't do a 'best' work but it's good. Just a few adjustment and it's ready to validate. He's trying relly hard.
 

4 Mayıs 2007 12:47  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Oh! I liked very much those last two messages of yours. I think you're a very smart and kind leidi.
Yes, I'll keep interested in Finnish, and I hope someday you get interested in Portuguese (if you're not already interested).

The best wishes to you!!!Nähdään!

Casper.
 

11 Mayıs 2007 12:26  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
GislaineB är en flicka som lär sig Suomi.
Det är motivet för hennes översätningsbehov.
Hon tar små delar av texter och lägger här.
 

11 Mayıs 2007 12:39  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Thank you for correction. I almost didn't sleep (kidding) because of that "lära sig" (I once wrote in a forum about it).
About the finska, I knew that(hehehe),I write Brasil in english texts.
But anyway, I will try to make her some suggestion for a better text sending.
Thanks again, have a good working day.
 

11 Mayıs 2007 12:43  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057

19 Mayıs 2007 22:24  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Hej!
Could you have a look here?
Thanks!
 

20 Mayıs 2007 21:56  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Vad menar "sitta och sörja",Maribel?
 

22 Mayıs 2007 15:56  

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thank you Maribel for the link to the Schubert poem translation - I tried to search for something, but I didn't find it - in fact, I thought it might have originally been translated from English into German!

I've put the link in the comments field under the translation - the requester can choose which one she wants to use.
 

25 Mayıs 2007 18:17  

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
You said that English is your strongest language - is it stronger than Finnish? I'm curious about this.
 

2 Temmuz 2007 00:29  

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Well, I got the actual meaning of the phrase, but I thought it was an idiom, because the phrase is a little weird: fotboll är den bästa sporten ... äger fett mycket
Own a lot of fat?????????????????
 
1 2 3 Sonraki >>